Мобильная версия / Mobilversion / Mobiele versie

Меню / Menü / Menu

Цены и условия

Примеры моих работ

Мой немецко-русский словарь

Моя библиотека

Preise & Bedingungen

Beispiele meiner Arbeiten

Mein deutsch-russisches Wörterbuch

Meine Bibliothek

Prijzen & voorwaarden

Voorbeelden van mijn werk

Mijn Duits-Russisch woordenboek

Mijn bibliotheek

  Здесь представлена только лексика, c с которой я сталкивался при переводе конкретных оригинальных текстов, и которая отсутствовала в известных мне словарях, или отсутствовало то значение перевода, которое следует из контекста. Возможно, эта уникальная информация будет полезна кому-либо ещё. /

Hier findet sich nur der Wortschatz, mit dem ich bei der Übersetzung der originellen Texte zu tum musste, wobei diese Übversetzungen entweder bei den mir bekannten Wörterbüchern überhaupt nicht vorhanden waren, oder sich aus dem Kontext ganz andere Bedeutungen folgten. So habe ich viele Übersetzungslösungen gesammelt, die eventuell für Andere nützlich sein können. /

Hier vind je alleen de woordenschat die ik moest gebruiken om de originele teksten te vertalen, waarbij deze vertalingen óf helemaal niet beschikbaar waren in de woordenboeken die ik kende, óf totaal andere betekenissen volgden uit de context. Op deze manier heb ik veel vertaaloplossingen verzameld die voor anderen nuttig kunnen zijn.

 

Немецкий / Deutsch / Duits

Русский / Russisch / Russisch

"spike-wave"- & "sharp-slow-wave"- Komplexe

Комплексы "спайк-волна" и "пик-медленная волна"
(на ЭЭГ эпилептика)

...mit geringem Einkommen durchschlagen müssen.

Быть вынужденным перебиваться маленькими доходами.

3D Scroll-Kompressor

Спиральный компрессор объемного типа

4. OG = 4. Obergeschoß, ohne EG = Erdgeschoß

Четвёртый этаж (без учёта цокольного этажа)

a. D. = außer Dienst

в отставке

a. o. a. o. = AOAO = American Osteopathic Academy of Orthopedics

Американская академия по ортопедии и остеопатии

AB = Abgeschlossenheitsbescheinigung

Справка об изолированности квартиры (подтверждение, что квартира/жилище оснащено достаточными стенами с достаточной шумоизоляцией и т.п.). Справка из органов строительного надзора о соответствии требованиям "Закона о жилой собственности".

AB = Abrollbehälter

Контейнер на роликах (например, с пеной для пожаротушения)

Abdruckgewinde

Отжимная резьба

Abfahrt

Спуск (на лыжной трассе, лыжном трамплине)

Abfallkalender

Календарь вывоза мусора (печатное издание местной общины, в котором расписано, в какие дни какие виды отходов куда вывозятся).

Abfertigungsschein, Zollamt-Kasseneinnahmebeleg

ТД, ТПО = Таможенная декларация, Таможенный приходный ордер (документы по которым проводилась таможенная очистка импортного транспортного средства)

ABG = Allgemeine Bauartgenehmigung

Общее разрешение на эксплуатацию и распространение конструкции (документ, необходимый для продажи или распространения изделия конструкции в стране).

Abgeltung

Компенсация (например, сверхурочных часов работы отгулом)

Abgriff

Отпайка, ответвление, отвод (на монтажной плате электронного прибора)

abhängen

Обогнать, оставить позади.

A-Bild

АРД-диаграмма (непроникающий контроль литых заготовок: график, связывающий амплитуду эхосигнала с расстоянием до дефекта и с эквивалентной площадью дефекта)

Abkehrbürste

Щётка-сметка

Abklingspannung

Напряжение затухания (люминесцентной лампы)

Abkühlstrecke

Охлаждаемый участок (детали, подверженной нагреванию). (Охлаждаемый участок требуется для охлаждения детали, например, лампы, регулятора, ТЭН, ниже предельно-допустимой температуры по данному классу теплостойкости)

Ableitungen

Отведения (на ЭКГ)

Abnahmeerklärung

Акт сдачи-приёмки (выполненных работ).

Abnahmeprüfzeugnis

Сертификат приёмо-сдаточных испытаний (сертификат приёмо-сдаточного контроля)

Abpräparieren

Препарирование с отделением (органа от сросшихся окружающих тканей во время операции)

ABR = Automatische Belichtungsreihe

Автоматический экспозиционный ряд (когда выполняется три снимка: с недодержкой, с нормальной выдержкой и с передержкой).

Abrechnungszeitraum

Расчетный период (отработанное время, за которое работнику начисляется заработная плата,– месяц, неделя, день, час, год).

Abrutschstopp

Устройство для предотвращения соскальзывания (одежды с вешалки)

Absatzreserven

МПЗ =  материально-производственные запасы  (статья в бухгалтерском балансе)

Abschlussdeckel

Торцевая крышка (насоса)

Abschlussleiste

Плинтус

Abschlusswiderstand

Сопротивление нагрузки (резистор, замыкающий шину)

abservieren jemanden

Давать отставку

Abstreifer

Скребок (для очистки транспортера, дежи с тестом)

Abteilung Neugeborenenchirurgie

ОХН = отделение хирургии новорождённых

Abtragungsebene

Плоскость ампутации

ACA = Arteria Cerebri Anterior

Передняя мозговая артерия

ACC = Arteria Carotis Communis (Halsschlagader)

Общая сонная артерия

aCCP = anti-cyclic citrullinated peptide

АЦЦП = антитела к циклическому цитруллиновому пептиду

ACE = Arteria Carotis Externa

Наружная сонная артерия

Achterbahn

Аттракцион "русские горки"

ACI = Arteria Carotis Interna

Внутренняя сонная артерия

Ackerschiene

Прицепная скоба (трактора)

ACPA = Antikörper gegen citrullinierte Protein-/Peptid-Antigene

АЦЦП = антитела к циклическому цитруллиновому пептиду = антитела к цитруллинированным пептидным антигенам (маркер ревматических заболеваний, параметр анализа на биохимию крови)

ACVB-OP = Operation für aorto-koronaren Venen-Bypass

ОП-АКВШ = Операция по аортокоронарному венозному шунтированию

Addis-Harnsediment-Auswertung

Анализ мочи по Аддису

ADE=ADEM = Akute disseminierte/demyelinisierende Enzephalomyelitis

ОДЕМ = острый диссеминированный (демиелинизирующий) энцефаломиелит

adjuvanter Instillationstherapie

адъювантная (вспомогательная) инстилляционная терапия  (лечение мочевого пузыря вливаниями из капельницы)

Adlatus

Помощник

AF validiert von = "All Futures" validiert (=geprüft und freigegeben) durch...

Все показатели (анализа крови) валидированы (проверены и одобрены)... (фамилия валидатора)

AfA = Absetzung für Abnutzungen = Abschreibung

Амортизационные начисления = амортизация, списание (статья бухгалтерского баланса)

AFB = Augenfolgebewegungen

Движения глаза при слежении

AFNORTH = Alliierte Streitkräfte Nordeuropas

Союзные стратегические силы Северной Европы

AFP = Alpha-Fetoprotein

АФП = альфа-фетопротеин (онкомаркёр)

AGO = Arbeitsgemeinschaft für Wirtschaftsfragen Ost

Комитет по восточным экономическим вопросам

agrarische Wohnungsbaugenossenschaft

ПЖСК = поселковый жилищно-строительный кооператив

AGW = Arbeitsgrenzwerte

Предельно-допустимые концентрации (вредных веществ) на рабочем месте

AHK = Anschaffungs- und Herstellungskosten

Расходы на закупку сырья и выпуск  продукции (статья бухгалтерского баланса)

AHV = Armhalteversuch

Проба на удержание позы на руках

AHV- Nr. = Alters- und Hinterlassenenversicherungsnummer

Номер полиса обязательного пенсионного страхования (для граждан Швейцарии). (В Швейцарии пенсия выплачивается в случаях частичной или полной утраты трудоспособности или по старости, а по смерти застрахованного лица, пенсия продолжает выплачиваться членам его семьи = Hinterlassene).

AIF = Arbeitsgemeinschaft industrieller Forschungsvereinigungen

Объединение промышленных научно-исследовательских организаций

Akquise

Привлечение (средств, финансирования, особенно - в кинопромышленности и т.п.)

Aktionstisch

Стол-прилавок для проведения рекламных акций в торговом зале

Aktivvermerk = Herrschvermerk

Основная запись (в поземельной книге, запись с указанием текущего владельца земельной недвижимости)

ALA = aminolevulin acid = "5 ALA Fluoreszenz"

Аминолевулиновая кислота (контрактное вещество для визуализации злокачественной глиомы головного мозга методом "5 ALA")

Alb/Crea iSpUri

Альбумин/креатинин в свежесобранной моче

Alles im grünen Bereich!

Все под контролем!

Allgebrauchslampe

Лампа общего назначения

allgemeinbildende Gemeindehaushaltslehranstalt

МБОУ = Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение (например, школа)

Allgemeine Blutanalyse

OAK = общий анализ крови

allgemeine Sprachunterentwicklung

ОНР = Общее недоразвитие речи (у дефективных детей)

allgemeine Vertretungsregelung

Общие положения о деятельности представительства

Allgemeines ebenes Kräftesystem

ППСС = произвольная плоская система сил (в теоретической механике)

Allroundspieler

Универсальный игрок, который играет в команде "на подхвате"

Allround-System

Система "все в одном" = МФУ = многофункциональное устройство

allrussische Klassifizierung für administrative und territoriale Aufteilung (OKATO)

ОКАТО = общероссийский классификатор административно-территориального деления

allrussische Klassifizierung für Managementunterlagen (OKUD)

ОКУД = общероссийский классификатор управленческой документации

allrussische Klassifizierung für Maßeinheiten (OKEI)

Общероссийский классификатор единиц измерения (ОКЕИ)

allrussische Klassifizierung für staatliche Macht- und Verwaltungsbehörden (OKOGU)

ОКОГУ = Общероссийский классификатор органов государственного управления

allrussische Klassifizierung für Unternehmen und Organisationen (OKPO)

ОКПО = Общероссийский классификатор предприятий и организаций

allstromintensiv (z. B. allstromintensiver FI-Schalter)

Реагирующий на все виды токов (например, защитный автомат, реагирующий как на постоянный, так и на переменный ток утечки, т.е. FI-Schalter Typ B, в отличие от FI-Schalter Typ А, который реагирует только на переменные токи утечки, и игнорирует постоянные токи)

Allure

Обаятельность, шарм, привлекательность

Alveolarwällen

Рельеф альвеол верхних зубов (участвующий в звукообразовании)

ALWA = Aluminiumwabe

Алюминий с сотовой структурой поверхности (материал для рефлекторов светильника)

AMA = antimitochondriale Antikörper

АМА = антимитохондриальные антитела

Amaurose

Амавроз (полная слепота)

AMB = angeborene Missbildung

Врождённый порок (напр. сердца)

amellärer Aufbau

Амеллярная структура (костной ткани)

Amendment

Поправка (к закону, в США и других англоязычных странах)

AMF = AMF-Kante = Schneiderkante

Декоративная строчка по лацканам и обшлагам мужского пиджака

Ami (die Amis)

Американец (американцы)

AML

Передний митральный клапан

Ample (Ample external pocket)

Просторный (просторный наружный карман)

Ampulla rekti

Ампулярная часть прямо кишки

= Ампула прямой кишки

Amt niederlegen

Уйти в отставку, отказаться от должности

Amtsgebühr

Ведомственная пошлина

an die Substanz gehen

Подрывать физические и психические силы

Analogeingangsausgleich

Балансировка аналогового входа (напр. по току/по напряжению)

Analrand

край анусного отверстия

Analyse eventueller Abweichungen

АПН = Анализ потенциальных несоответствий (в аудиторском отчете)

anberäumen

Назначить (срок проведения мероприятия)

Anbohrschelle

Седелка (фитинг для труб)

Anerkennung

Признание (проекта нормативного документа в качестве полноценного стандарта)

Anerkennungsstelle

Центр по вопросам признания квалификации иностранцев (для получения разрешения на работу по специальности)

Anfahrschutz

Отбойник (выступ, покрытый резиной, для защиты оборудования торгового зала от столкновения, например, с тележкой покупателей)

Anflutung

Поступление в кровяное русло (например, контрастного вещества, медикамента); распределение (КВ, медикамента в тканях)

anführen

процитировать

Anfüllzeit

Время заполнения (трещин и пор клеем)

angewiesen sein von...

быть зависимым от... (например, от алкоголя, сигарет, наркотиков, компьютерных игр и т.п.)

Angleichung

Устранение недоработок (как пометка в акте сдачи-приемки ремонтно-строительных работ)

anhängig sein

Находиться на рассмотрении в суде

Anlagebedingte Steilstellung der LWS

Отвесное положение поясничного отдела позвоночника, обусловленное предрасположенностью

anlagenbedingt

прирожденный, врожденный

Anlagenmechaniker

Механик-наладчик (и монтажник по промышленному оборудованию)

Anlagenteil

Подсистема (промышленного оборудования, поточной линии, печи ….)

Anlaufmuster

Опытный образец (продукции, полученной в ходе пусконаладочных работ перед запуском в серийное производство)

Anleitung zur sozialmedizinischen Beratung und Begutachtung bei Arbeitsunfähigkeit (ABBA)

Инструкция МСЭ (по проведению медико-социальной экспертизы нетрудоспособности)

Anliegerbeitrag

Взнос на содержание и развитие территории, прилегающей к земельному участку (например, взнос на ремонт участка дороги, которая граничит с усадьбой, поместьем, виллой)

Anliegerstraße

Боковая улица

Anmachwasser

Затворная вода (при замесе раствора цемента)

Anpfiff

Взбучка, нагоняй

anquatschen (jemanden)

Приставать, пытаться заговорить

ans Leder wollen, ans Leder gehen wollen

нападать на кого-то

Anschlagpunkt

Место строповки, точка строповки, такелажная точка

Anschlagpunkte und Aufhängeösen

Такелажные точки и петли (для транспортировки грузов подъемным краном)

Anschlussbaugruppe

Модуль сопряжения (=интерфейс)

Anschlussbelegung

Расположение выводов

Anschlussdimensionen

Подключаемые размеры (например, резьбовой части крана, трубы)

Anschlussdimensionen

Подключаемые размеры (например, резьбовой части крана, трубы)

Anschlussfuge

Шов объединения (например, шов "фундамент-стена")

Anschlussgehäuse

Коробка выводов  (где находятся клеммники, зажимы, приборы управления, реле, контакторы и т.п. для подключения внешних устройств и электропитания)

Anschlussmaße

Установочные размеры (электротехнической продукции)

Anschlussmischung

Грунтовочный раствор (из бетона с высокой текучестью для предварительной обработки частей из старого бетона перед дальнейшим их бетонированием)

Anschlussquerschnitt

Сечение подключаемых проводов

Anschlussraum

Коробка выводов, кабельная стойка; полость для подключения проводов; полость для технического обслуживания (и регулирования) (например, промышленных нагревателей)

Anschnitt

Вкладка, выступающая за обрез книжного блока

Anschweiß-Rohbauteil

Закладная деталь  для сварного крепления

Ansitz

Засада (при охоте на крупного зверя)

Anstellantrieb

Исполнительный привод, позиционный привод

Anstellwinkel

Угол наклона (например, лампы)

Anstiegsantwort

Реакция на линейно-возрастающее воздействие

Antastachse

Зондирующая ось (ограничителя пути, например, линейного привода металлообрабатывающего станка)

Ante- / Retroflexion

Наклоны вперед и прогибы назад

Antennentiere

Мандибулярные членистоногие (грызущие паразиты, например, гусеницы,  в отличие от сосущих паразитов, например, комаров, блох, вшей)

Antetorsionswinkel

Антеторсионный угол (угол между шейкой бедра и диафизом бедренной кости).

Antetorsionswinkel

Шеечно-диафизарный угол  (угол между шейкой бедра и диафизом бедренной кости), угол CCD (Caput-Collum-Diaphyse).

antichambrieren

Дожидаться приёма в приемной

Antiemese

Антиэмитическая терапия (лечение тошноты и рвоты при проведении химиотерапии).

Antikondensationsheizung

Антиконденсатное отопление (дополнительное отопление, например, электрической части прибора во избежание образования конденсатной влаги, например, в электрической коробке выводов).

Antikondensationsheizung

Антиконденсатное отопление  (дополнительное отопление, например, электрической части прибора во избежание образования конденсатной влаги, например, в электрической коробке выводов).

Antikondensationsheizung

Антиконденсатное отопление  (дополнительное отопление, например, электрической части прибора во избежание образования конденсатной влаги, например, в электрической коробке выводов).

Antimiese

Меры борьбы с плохим настроением ("Miese" = дрянное, кислое настроение, меры по борьбе с ним – поход в театр, ресторан).

Antiwirbeldeckel

Антитурбулентная крышка (насоса, т.е. такая крышка подводного насоса, форма которой исключает образование  завихрений в потоке)

Antreten!

Стройсь! (команда)

Antrum = Magenausgang

Привратник (выход из желудка в двенадцатиперстную кишку)

Antrumgastritis

Антральный гастрит

Anwandlung

Приступ, припадок

Anwendungs- und Produktnorm

Стандарт на применение и на продукцию

Anwendungsfaktor

Коэффициент учёта области применения

Anwendungsteil

Электробезопасный прибор (защищённый от удара электротоком)

Anzeige

Несплошность (при ультразвуковом контроле качества поковок)

Anzeigevariable

Значение переменной, не предназначенное для редактирования (только для показа)

Anzeigeverfahren

Уведомительный метод (получения разрешения, например, на проведение горно-изыскательных работ, проведение митинга и т.п.)

Anziehungspunkt

Центр привлечения внимания ( в наружной рекламе)

AO = Abgabenordnung

"Положение о налогах и сборах"

AP = Angina pectoris

Грудная жаба (стенокардия)

AP = Angriffspunkt (bei Langzeit-RR)

Точка атаки (при суточном мониторинге кровяного давления) (момент внезапного резкого повышения кровяного давления)

ap- Aufnahme (anterioposteriore Aufnahme)

Снимок в передне-задней проекции

Application Serving

Распределение ресурсов приложения одновременно на всех пользователей, участвующих в сеансе (связи терминала с сервером)

Apposition

Аппозиция  (рост тканей и клеток путём их отложения на поверхность, образовавшуюся ранее)

APS-C-Format (Format: Advanced Fotosystem Classic)

Формат расширенной классической фотосистемы (разработанной фирмой Кодак в 1996 году для цифровой фотографии)

Aquarianer

Аквариумист (любитель разводить золотых рыбок)

Aquawalking; Aquastep, Aquajogging, Aquaboxing Aquaerobic

Акваходьба, Аквастеп, Акваджоггинг, Аквабокс, Аквааэробика (спортивные упражнения по шею в воде: ходьба, бокс, бег трусцой, аэробика, степ-аэробика).

Arbeitsschutz und Sicherheit

ОТ и ТБ = Охрана труда и техника безопасности

Arbeitsüberhäufung

Наплыв работы (неожиданный приток заказов)

Arbeitsverhinderung

Обстоятельство, мешающее работе (нарушающее трудовой процесс)

ArGV – Arbeitsgenehmigungsverordnung

Постановление о порядке выдачи разрешений на трудоустройство

argwöhnisch

мнительный

armer Wicht

Бедняга, несчастный

Arnold-Chiari Malformation

Аномалия Арнольда-Киари (сдавливание мозжечка в результате деформации черепа новорождённых)

arrogant oder anmaßend

Надменно или самонадеянно

Arztbrief = Entlassungsbrief = Patientenbrief = Befundbericht = Epikrise

Выписной эпикриз (с отчётом о проведённом лечении и с информацией для врача, который должен продолжить лечение)

AS = Abdomenschmerz

Боли в животе

AS = Aorten[klappen]stenose

Стеноз аорты =  Стеноз аортального клапана

ASAV = Anwerbestoppausnahmeverordnung

Постановление об исключениях из постановления о прекращении неконтролируемой вербовки

Aschermittwoch

Среда на первой неделе Великого поста, "пепельная среда".  Последний день карнавала (фашинга, масленицы)

ASiG = Arbeitssicherheitsgesetz

Закон о безопасности труда

Asphaltpresse

Бульварная пресса

ASR = Achillessehnenreflex

Ахиллов рефлекс

Asselspinnen (Pantopoda)

Морские пауки

asservieren

Принять на хранение (вещественное доказательство)

Assets

Активы, авуары, имущество (статья баланса)

Assistenzarzt

Младший ординатор

Ästhesie

Способность к восприятию

ATA = Antitransaminase Antikörper

Антитела к эндомизию

Atemschluss

Лицевая часть дыхательного аппарата (маска или полумаска с мундштучным приспособлением)

Atemspende

Искусственное дыхание (рот в рот)

Atemstillstand

апноэ, задержка дыхания

Atmungsexkursion

Дыхательная экскурсия (перемещение внутренних органов в процессе дыхания)

ATP = Übereinkommen über internationale Beförderungen leichtverderblicher Lebensmittel

Соглашение о международной доставке скоропортящихся продуктов питания. Принято в 1970 г

Attacken eines Spracharrests

Приступы нарушения речевой артикуляции (например, у больного глиоматозом ЦНС)

ATV = Allgemeine technische Vertragsbedingungen

Общие технические условия контракта (преимущественно, на выполнение строительных работ)

AuAS/InfauslR = Datenbank zum Ausländer- und Asylverfahrensrecht

AuAS/InfauslR = База данных по законам и подзаконным актам, регулирующим правовое положение иностранцев и порядок предоставления убежища

auf der Höhe des Geschehens sein

Быть на высоте

auf der Wache singen

расколоться (дать признательные показания) в полицейском участке (жаргон)

auf die Schippe nehmen

поднимать на смех кого-то

auf die Sprünge helfen

Помочь кому-либо выйти из затруднительного положения

Aufbauorganisation

Иерархическая структура (предприятия, организации)

aufbauschen

раздувать, преувеличивать

Aufbauzeichnung (=Bauzeichnung)

Монтажный чертёж

Aufdosierung

Повышение дозы (препарата)

AufenthG = Aufenthaltsgesetz

Закон о порядке пребывания (в ФРГ)

Auffälligkeit

Отклонение, болезнетворный очаг

Aufgabegröße

Крупность подаваемого материала (размер глыб и кусков породы, подаваемых в дробильный агрегат)

aufgabeln

Подцепить (познакомиться с кем-то при сомнительных обстоятельствах, и завести отношения)

aufgekratzt sein

быть в веселом настроении

Aufgesetzter

Настойка, наливка

aufgesetztes Benehmen

Неестественное, манерное поведение

Aufhängeband

Ремень безопасности (спортивного тренажёра)

Aufhebungsvertrag

Договор об аннулировании трудового отношения

aufkanten

Отгибать край вверх (например,  заворачивать вверх край изотермического чехла для стеллажей со свежим хлебом)

Auflagebock

Опорная стойка

Auflassung

Передача прав собственности (на объекты недвижимости, с нотариальным оформлением)

Auflassungsvormerkung

Предварительная заявка на нотариальное оформление передачи прав собственности на земельный участок

Auflaufvorrichtung

Тормоз наката (напр. у прицепов)

Auflösung

Дискретизация (например, "балансировка аналогового входа с дискретизацией 0,1%", т.е. с точностью до 0,1%)

Aufmacher

Броский, сенсационный заголовок

Aufnahmebefund

Результаты физического осмотра при госпитализации (в стационар)

Aufnahmeliste

Инвентарная ведомость

aufpäppeln

выращивать, вскармливать, выхаживать

aufputschen

Подстрекать (к мятежу), провоцировать

Aufputzmontage

Открытый монтаж (например, монтаж дисплея на настенном кронштейне)

Aufstehtest

Тест на головокружении при вставании (с кровати, может быть признаком дисфункции надпочечников)

Aufstell-  Aufstellbecken

Сборный (монтируемый из готовых компонентов)  / Сборный (плавательный) бассейн

Aufstellung der Mieten

Ведомость арендных платежей (ведомость платежей за арендуемую квартиру)

Auftragslage

Статус выполнения принятого заказа

Aufwickler

Намоточное устройство (лебедки)

AUMA = Ausstellungs- und Messe-Ausschuss der Deutschen Wirtschaft e. V.

Комитет по организации выставок и ярмарок для немецкой экономики (в Берлине)

AURA = Autoradiographie

Авторадиография (метод визуализации химической компоненты путём добавления радиоактивных изотопов с получением ауторадиограммы)

aus dem Hinterhalt

исподтишка

aus dem Ruder laufen

выйти из-под контроля

aus heiterem Himmel aufkreuzen

Явиться, как гром среди ясного неба

Ausbilder

Инструктор

Ausbruchsversuch

Покушение на побег (из тюрьмы)

Ausbuchtung = Rezessus

Заворот (полости коленного сустава)

Ausfall

иррадиация (боли)

Ausflusstrakt

Выносящий тракт (желудочков сердца)

Ausführungsplanung

Проектирование исполнительной документации (в строительстве)

Ausgabeziel

Печатающее устройство (для вывода данных на печать, например, на принтер, плоттер, порт или в файл, или в другую программу, которая берет на себя распечатку данных)

Ausgang

Самоволка (увольнительная из армии)

Auskunftssystem

ИПС = информационно-поисковая система

Auslegungsdaten

Расчетные данные

Auslieferung von Werbeformaten

Доставка рекламных форматов (например, показ рекламных баннеров посетителям сайта)

Auslieferungszustand

Исходное состояние (товара). Состояние товара в момент его выхода со склада производителя

auslöschen

Вычеркнуть

ausreizen, Ausreizung

Максимально интенсифицировать, максимальная интенсификация

ausrichten

передать, сообщить

Außenstelle

Филиал (особенно, компании, занимающейся разработкой и сбытом программного обеспечения)

Außenwandluftdurchlässe

Вентиляционные отверстия в наружной стене

äußere Atmungsfunktion

ФВД = функция внешнего дыхания

Äußeres Setting

Внешняя установка (в психологии, педагогике). Соблюдение условий, договорённостей и обязательств

Aussetzbetrieb

Прерывистый режим, повторно-кратковременный режим

Aussetzung

Приостановка

Aussprache

Прения (на собрании, заседании)

ausstehende Einlage

Невыплаченный вклад

ausstehende Leistungen

Недоработки (на объекте строительства)

Aussteifrohr

Крепежная труба круглого сечения (для складских стеллажей)

ausstemmen

Удалить стамеской

austricksen

Обвести вокруг пальца

ausufern

Выйти из под контроля (о поведении детей)

Auswärtsarbeit

Работа, выполняемая за пределами территории предприятия (напр. монтаж, наладка и т.п.)

Auswertungsbericht

Аналитический отчет

autark

независимо

authentischer Look

Вид (одежды), внушающий доверие; солидный, приличный вид

AV-Block Il° (Typ Mobitz)

Атриовентрикулярная блокада второй степени по типу Мобитц

AV-Blockierungen; AV-Block

Атриовентрикулярные блокады (АВБ)

AVK = Augusta-Viktoria-Klinikum

Клиника имени (прусской императрицы) Августы-Виктории (в Берлине)

AVV Schl. Nr. = Schlüsselnummer des Abfallsverwertungsverfahrens

Кодовый номер технологии утилизации отхода

awe-inspiring

волнующий, приводящий в трепет

AZ & KZ = allgemeiner Zustand und körperlicher Zustand z. B. guten AZ und KZ

Общее состояние и физическое состояние (пациента, например: хорошее общее и физическое состояние)

AZ/EZ = Allgemeinzustand/Ernährungszustand

Общее состояние / Состояние упитанности

Babinski-Test der Asynergie

Асинергия Бабинского

back to back

Вплотную, впритык

Backbord

Левый борт (самолета)

Background-Technik

Дополнительная техническая информация

BADV = Bundesamt für zentrale Dienste und offene Vermögensfragen

Федеральное управление центральных служб и рассмотрения открытых имущественных споров

BAföG = Bundesausbildungsförderungsgesetz

Закон о стимулировании образования

Bagel auf den Kopf treffen

Говорить правду в глаза, резать правду-матку

Bahnenschwimmen

Плавание по плавательной дорожке (в плавательном бассейне)

Bahnung

"Проторение" (физиологическое улучшение синаптической связи в ходе формирования условного рефлекса).

ballern

палить (из пистолета)

Ballyhoo

рекламная шумиха

BAMF = Bundesamt für Migration und Flüchtlinge

Федеральное ведомство по делам мигрантов и беженцев (ФРГ)

Bandbreite

Диапазон колебаний

Bandlaufrolle

Ходовой ролик (конвейерной) ленты

Bandwagon

Мода, повальное увлечение, также первоначально: Разукрашенный фургон или тележка для музыкантов

Bankdrücken

Жим на скамье

bankeigene Struktureinheit (bei Sberbank AG)

ВСП = Внутреннее структурное подразделение (Сбербанка РФ)

BAPT

Орган по аккредитации федерального министерства почты и телекоммуникации (BAPT)

BAROV = Bundesamt für Regelung offener Vermögensfragen

Федеральное управление по урегулированию открытых имущественных вопросов

Barren, Kombi, T-Ständer, Winkelständer

Модели напольных вешалок для одежды (угловая, комбинированная …)

Barvermögen

Наличные средства

Basilika (Vena Basilica)

Подкожная вена верхних конечностей

Basiseinheit

Базовый модуль (основной прибор)

BAST = Bundesanstalt für Straßenwesen

Федеральный институт дорожного строительства (в Мюнхене)

Batwing-Lichtverteilung

Ограниченное светораспределение (по Батвигу)

Bau- und Montagearbeiten

СМР = строительно-монтажные работы

Bauantrag

Заявление на строительство (заявление застройщика с просьбой получить разрешение на строительство объекта)

Baubeschreibung

Подробное описание построек (для оформления купчей на недвижимость).

Bauch- und Rippenatmung

Брюшное (диафрагмальное) и грудное дыхание

Bauchaorta

Брюшная аорта

Baueingabe

Заявление о выдаче разрешения на строительство

Bauerneuerungsrücklage

Накопления для обновления жилого фонда

Bauform

Модель

Bauhin'sche Klappe

Баугиниева заслонка (илеоцекальный клапан)

Baumaßnahme

Объект строительства

Baumaßnahme, Bauvorhaben

Объект (строительства)

Baumuster

Прототип (изделия)

Baunebenkosten

Побочные расходы на строительство

Bauordnung für Berlin

БСНиП = Берлинские строительные нормы и правила

Bauraster

Сетка размеров, модульная сетка (в строительстве).

Bausubstanz

основные фонды (здания, статья бухгалтерского баланса)

Bauträger

Строительный подрядчик, стройподрядчик

Bauvorhaben

Объект строительства

Bauwerk

Строительная конструкция

BBAR = Broad-Band Antireflection

Широкополосное антибликовое покрытие  (просветление оптики)

BCM-ECM = Dauer vom Beginn chirurgischer Maßnahme bis zum Ende chirurgischer Maßnahme

Время от начала до конца хирургической операции

Beckenschaufel(Spina iliaca superior)

Передняя подвздошная ость таза

Bedarfsposition

Необязательная позиция. Позиция (в смете на строительные работы), которая применима только в случае необходимости

Bediensteuerung

Операторское управление (управление в котором необходимо участие человека-оператора с нажатием кнопок и т.п.)

Befähigungsnachweis

Удостоверение о технической квалификации

beflissen

усердный

Befundauskunft

Телефон для справок (о самочувствии больного в больнице)

Befundbericht

Отчет о результатах (медицинского) обследования

Begrüßungsaugust

Августейшая особа с ограниченной властью (с обязанностями присутствовать на официальных церемониях)

Behältereinbaupumpe

Насос для встраивания в бак

Behältergerät

Дыхательный аппарат баллонного типа

Behandlungstisch

Медицинский стол, процедурный стол (для процедур с грудными детьми)

behende

проворно, расторопно

behördliche Auflagen

Распоряжения властей

bei der Stange bleiben

Не отклоняться от темы, гнуть свою линию

Beichtstuhl

Исповедальня

Beiordnung

Прикрепление (напр. адвоката для юридической помощи свидетелям). Приглашение (адвоката в суд).

Beitragsbemessungsgrenze

Верхний предел совокупных взносов на социальное или пенсионное страхование

Belastungsvollmacht

Доверенность на обременение. Полномочие продавца получать финансирование за счет покупателя от ипотечного кредитора напрямую, в обход покупателя (если продавец строит для покупателя объекты на продаваемом участке земли)

Beleuchtungsplan

Проект освещения

Belg

Бельгиец

Bemessungskurzzeitstromfestigkeit

Расчетная кратковременная нагрузочная способность по току

Bemessungsquerschnitt

Расчетное сечение (провода)

Bemessungsstrom

Расчетный ток

Bemusterung

Отбор образцов (материалов, из которых должен строиться объект: выполняется заказчиком в присутствии строительного подрядчика)

Bemusterungsliste

Список образцов (материалов, из которых должен строиться дом)

Bentonitfolien

Бентонитовые маты (для герметизации строительных швов)

Bereitstellungszinsen

Комиссия банка за предоставление кредитной линии (выплачивается сверх оговоренных процентов за кредит)

Bergbaukette

Высокопрочная цепь (цепного транспортера) для горной промышленности

Berufspendler

Трудовые мигранты (лица, работающие за пределами места жительства и ежедневно курсирующие между работой и домом)

Beschäftigung-Beschränkungen

Трудовые ограничения (например, для подростков, беременных женщин и кормящих матерей)

BeschV = Beschäftigungsverordnung

Положение о допуске новых иностранцев к трудовой деятельности (в ФРГ). Кратко: Положение о труде новых иностранцев

Beschwerdeführer

жалобщик

Bestandsdecke

Фактический потолок (в отличие от ложного, подвесного или натяжного потолка)

Bestandsdifferenz

Расхождение между запасами, учтенными бухгалтерией и фактическими запасами, выявленными в ходе инвентаризации

Bestandsgebäude

Существующая постройка (постройка, приобретаемая вместе с земельным участком)

bestandskräftige Auflagen

Требования (например, властей), имеющие юридическую силу

Bestellnummer (Bestnr.)

Артикул №

Betoneinbau

Заливка бетоном (закладной детали)

Betonklotz

"бетонная коробка" (типовое здание)

Betriebsbedingungen

1. Режим работы; 2. Эксплуатационные условия

Betriebseinheit

Контроллер

Betrieb-Sicherheitsverordnung

Положение о технике безопасности на производстве

Betriebskostenguthaben

Активы по эксплуатационным расходам (суммы, переплаченные за эксплуатацию арендованного объекта, подлежащие зачету или возврату)

Betriebsordnung für elektrische Verbraucheranlagen

ПТЭЭП = Правила технической эксплуатации установок электропотребителей

Betriebsschlüssel

1. Ключи от машины (для запуска машины или станка, оснащенного выключателем с замком). 2. Аппаратный ключ (для аппаратной защиты лицензионного программного обеспечения)

Betriebssicherheitsverordnung (BetrSichV)

Положение об охране труда и производственной безопасности

Betriebsstätte

1. Место нахождения (фирмы). 2. Филиал (отдел предприятия или организации без административной и хозяйственной самостоятельности, находящийся по иному адресу и в ином здании, чем основное предприятие).

Betroffener

Пострадавший (пострадавшая сторона в судебном или следственном процессе)

Bettrahmen

Каркас кровати

BeurkG. = Beurkundungsgesetz

Закон об установлении обязательной формы документации

Beurteilbarkeit

Условия (для проведения обследования и вынесения экспертного заключения).

Beweisaufnahme

Судебное следствие

Bewerber

Кандидат на зачисление в вооружённые силы (по контракту)

Bezugselektrode

Электрод сравнения

Bezugsreflektor

Контрольный отражатель (ультразвукового дефектоскопа)

BfS = Bundesamt für Strahlenschutz

Федеральное управление радиационной защиты (ФРГ).

BG "Druck und Papier" = Berufsgenossenschaft der Arbeitnehmer der Druck- und Papierbranche

Профессиональный союз работников полиграфической и бумажной промышленности

BGA = Bundesgesundheitsamt

Федеральная служба здравоохранения

BGM = Background Music

Фоновая музыка, музыка за кадром

BGS = Bundesgrenzschutz

Федеральная пограничная охрана

BgVV = Bundesinstitut für gesundheitlichen Verbraucherschutz und Veterinärmedizin

Федеральный институт по защите здоровья потребителей и ветеринарной медицине

BH = Bindehaut

Конъюнктива (глаза)

BIA = Tetrapolare Bio-elektrische Impedanz Analyse

АБС = Анализ биоэлектрического сопротивления (с 4 электродами).

bihilär

С обеих сторон корня легкого (хилуса).

bikuspide Aortenklappe

Двустворчатый аортальный клапан (ДАК)

Bildgütezahl

Индекс качества изображения

Bildschirmsession

Экранный сеанс (с удалённым приложением, в отличие от сеанса без появления экрана, например, из командной строки)

Bildschirmverbindung

Экран соединения (с удалённым рабочим столом).

Bildungsträger

Образовательное учреждение (частное образовательное учреждение, получающее дотации от государства за выполнение тех или иных образовательных госзаказов)

BImSchG = Bundesimmissionsschutzgesetz

Федеральный закон о защите от загрязнений (окружающей среды) (ФРГ)

Bindung (z. B. Bindungstheorie)

Привязанность (напр. “теория привязанности”) (в психоанализе)

Bio-AKE = biologischer Aortenklappenersatz

Биопротез аортального клапана

bioelektrische Hirnaktivität

БЭА = б. э. а.= Биоэлектрическая активность (головного мозга)

Biofeedback-Therapie

Биофидбек-терапия, БОС-терапия (лечение биологической обратной связью, БОС)

Bioverfügbarkeit

Биологическая доступность (количество лекарственного вещества, способного достигнуть непосредственно очага заболевания)

BK = Belichtungskorrektur

Коррекция экспозиции

BKA = Bundeskriminalamt

Федеральная служба уголовного розыска

Blade

Серверный модуль (Выдвижное шасси с объединительной панелью для горячего подключения компонентов сервера, –  блока питания, дисков, процессоров, вентилятора; серверный модуль используется в в крупных вычислительных центрах и эмулирует виртуальный однопользовательский компьютер)

blasiert

Пресыщенный, высокомерный

Blasphemie (Gotteslästerung)
lt. dem "Gotteslästerungsgesetz"

Кощунство, надругательство (подлежит наказанию только в случае признания группой из 18  независимых экспертов, что нарушен "Закон о религиозном надругательстве"). 

Blattverzeichnis

Экспликация (к чертежу)

Blechfleck

Белёсое пятно (на поверхностях из нержавеющей стали от химикатов с отбеливающим действием, применяемых для подготовки бассейновой воды)

Blindplatte

Заглушка (плоская крышка с торцов светильника)

Blindprägung

Блинтовое тиснение (тиснение не по краске)

blitzgescheit

Очень умный, сообразительный

Blutfette

Липидно-холестериновые показатели крови (раздел расширенного анализа крови)

Bluthirnschrankenstörung

Нарушение гематоэнцефалического барьера

BMF = Bundesministerium der Finanzen

Федеральное министерство финансов

BNE = Bund der Neusiedler Erben

Союз наследников "новых переселенцев" (занимается, преимущественно вопросами реституции недвижимости, конфискованной в ходе "земельной реформы" в  зоне советской оккупации Германии).

bohrende Fragen

неприятные вопросы

Bombenkrieg

"Воздушная война" (в форме бомбардировок)

Bomberflotte

Бомбардировочная воздушная армия (НАТО)

bona fide

истинный, настоящий

Borreliose

Боррелиоз, птичий спирохетоз (у людей встречается крайне редко)

Bourneville-Syndrom

Туберозный склероз мозга

bpm = beats per minute

ударов в минуту (о пульсе)

brachiale Härte

грубая жестокость

Brachiozephalarterien

БЦА = брахицефальные артерии (артерии, отходящие от плечеголовного (брахицефального) ствола)

Braguard-Test

Симптом Брагарда

Brandung

(морской) прибой

Braxator = Bierbrauer

Пивовар (профессия)

Brettvorschub

Подача поддонов (при изготовлении бордюрных камней на заводе ЖБИ)

Brixen

Брессаноне, Бриксен  (итальянский город в Южном Тироле, бывшая австрийская территория).

Broadcast

Широковещательный запрос (запрос программы с терминала клиента ко всем серверам в сети, к какому серверу лучше всего подключиться)

Brooke-Ileostoma

Илеостома по Бруку

Brottrommel

хлебница (для хранения хлеба)

Brotzeit

Второй завтрак

brotzeln = brutzeln

Шипеть при жарке на слабом огне (о мясе).

Bruchbude

Развалюха

Brummen

жужжащие хрипы (в легких)

Brummspannung

Напряжение пульсаций

brünieren

воронить (сталь)

bruzzeln (sich in der Sonne)

Загорать, поджариваться, подрумяниться (о котлетах и т.п.).

BSD = Bob- und Schlittenverband für Deutschland

Ассоциация бобслея и санного спорта в Германии

BSI = Bundesamt für Sicherheit in der Informationstechnik

Федеральное ведомство по безопасности информационной техники (выдаёт сертификаты соответствия требованиям для программного и/или аппаратного обеспечения)

BSV = Bund der stalinistisch Verfolgten in Deutschland e. V.

Союз жертв сталинизма в Германии

B-Symptomatik

Симптоматика с повышением температуры, ночным потением и снижением веса (может быть признаком злокачественного заболевания).

Buchführungsformular

Регистр бухгалтерского учёта (счета-фактуры, приходные и расходные кассовые ордера и другие первичные документы)

Buchungssatz

Бухгалтерская проводка

Buchungstag

Дата проводки (дата, когда было изменено состояние счета, т.е. потраченная сумма списана, а поступившая сумма оформлена)

Bügelbrille

Очки с дужками  (в отличие от пенсне или лорнета)

Bügelfilm

Скучный, неинтересный фильм

Buhei

Шумиха (в прессе)

Bühne

Рамка (фотоувеличителя)

Bünabe = Bürgersnahe Beamter

Участковый уполномоченный (в Гамбурге).

Bundesverband Solarwirtschaft (BSW)

Федеральная ассоциация солнечной энергетики (ФРГ)

Bundeswehrverwaltung

Административно-хозяйственная служба Бундесвера

Bungee

Банджи (резиновый трос для прыжков с высоты)

Bursa subcoracoidea

Подклювовидная сумка (плечевого сустава)

butlerfinish

сатинирование (вид обработки поверхности, например, алюминиевой полосы).

Büttenrede, Büttenredner

Шутливая речь и оратор, который произносит шутливую речь (например, по поводу карнавала, масленицы).

Bützchen

"Поцелуйчик" (булочка с вареньем)

BVVG = Bodenverwertungs- und -verwaltungsgesellschaft

"Компания по использованию земли и управлению земельной недвижимостью" (компании по трастовому управлению секвестрированной земельной недвижимостью, создавались СВАГ в рамках т.н. "земельной реформы" 1945-1948).

BZSt = Bundeszentralamt für Steuern

Центральная Федеральная служба по налогам

Cageimplantation

Имплантация титанового кэйджа (для лечения грыжи межпозвоночных дисков)

Campinggas

1. Баллонный газ, баллоны с бытовым газом (смесь бутана и пропана, для кемпингов). 2. Модель газовой горелки (с применением одноразовых газовых баллонов).

Carbamid-Formaldehyd-Kondensat

КФК = карбамидно-формальдегидный концентрат (применяется при отделке древесноволокнистых плит = ДВП).

Carbostesininfiltration = Corbostesin-Infiltration

Инфильтрация карбостезина (метод местной анестезии)

Cardiaschluß

Кардиа-замыкание, замыкание нижнего кардиоэзофагального сфинктера

Carotis-Stromgebiet

Каротидный бассейн (кровоснабжения головного мозга)

CAT/CAM (Contoured Adducted Trochanteric / Contained Alignment Method)

Приводящий, определяемый вертелом метод построения по очерку культи (метод разработки конструкции продольно-овальной приёмной гильзы бедра, типа CAT-CAM). Приёмные гильзы CAT-CAM могут применяться, например, в корсетах, для коррекции неправильного положения или формы таза.

CCFL (Cold Cathode Fluorescent Lamp) = KK = Kaltkathodenröhren

Люминесцентные лампы с холодным катодом

CCT = Craniale Computertomographie

Компьютерная томография головного мозга

CEA = Carzinoembryonales Antigen

РЭА (раково-эмбриональный антиген).

CEO = Chief Executive Officer

Генеральный директор / Исполнительный директор

Cervicocephalgien

Цервикалгия, головная боль цервикального генеза (головная боль, связанная с нарушениями в шейном отделе позвоночника)

Check up- Untersuchung

Профилактическое обследование

chicken wire

Мелкая проволочная сетка (для огораживания цыплят)

Chirotherapie

Мануальная терапия

Chlorzehrung

Поглощение хлора (дезинфицируемой водой)

Cholezystolithiasis

Желчнокаменная болезнь

Choriongonadotropin (Tumormarker)

ХГЧ = ХГ = хорионический гонадотропин (онкомаркёр)

chronotrope Insuffizienz

Хронотропная недостаточность (неспособность к достижению 85% максимальной частоты ЧСС при предельно-переносимой физической нагрузке)

City Hall

Здание Городского совета (в некоторых немецких городах)

civil liability

Гражданская ответственность / Договор страхования гражданской ответственности

CK-BB (Gehirntyp)

КК-ВВ = мозговой изофермент креатинкиназы

CK-MB (Myokardtyp)

КК-МВ = миокардиальный изофермент креатинкиназы

CK-MM (Skelettmuskeltyp)

КК-ММ = мышечный изофермент креатинкиназы

CK-NAC = Creatininkinase-N-acetylcystein

Общая креатинкиназа (параметр анализа на биохимию крови)

clasp

запор, зажим, застёжка (на сумке)

CLO-Test

Быстрый уреазный тест (на наличие Helicobacter pylori в биопсийных образцах эзофагодуоденоскопии; подтверждает язву двенадцатиперстной кишки)

Clue cells

"Ключевые клетки" (наличие ключевых клеток во влагалищном мазке может быть признаком патологического заражения влагалища).

Codex Alimentarius

Пищевой кодекс

Colon-CA

Рак тонкого кишечника

Colonflexur

Изгиб ободочной (толстой) кишки

Color rendition (vivid)

Цветопередача (яркая)

Commandment

Заповедь (божия).

Compliance Check

Проверка совместимости (программных и аппаратных устройств с задачей, которая должна быть выполнена)

Cordouaneleder

Сафьянная кожа

Corpus-Npl.

Неоплазия (новообразование) в теле (например, поджелудочной железы)

Couplets & Triplets

Куплеты и триплеты (две или три следующие друг за другом экстрасистолы на ЭКГ, признак заболевания сердца)

cover story

Заглавный материал (основной материал номера)

CPU-RSC-1 = Central Processing Unit Rollo-Solar-Control-1

Центральный блок управления солнечной установкой и сматывающимся плавающим покрытием бассейна

Crate (engl.)

1. Ящик (для упаковки овощей). 2. Пластиковый или проволочный ящик, напр., для бутылок

crate of beer

ящик пива

Creme de Cassis

Сорт ликёра из чёрной смородины

Crêpes

Блинчики (блины с начинкой, напр. с мясом)

Cruise Missile (Marschflugkörper)

Крылатая ракета

CSE-Hemmer = Cholesterin-Synthese-Enzym-Hammer (HMG- CoA-Reduktase-Hemmer).

Статины (ингибиторы фермента, ответственного за синтез холестерина); ингибиторы редуктазы ГМГ КоА

CSR = Corporate Social Responsibility  = Unternehmerische Sozialverantwortung

Корпоративно-социальная ответственность

CuMK = Computer & Medienkriminalität (§ 106 UrhG)

Компьютерные преступления и нарушения авторского права (§ 106 “Закона об авторском праве”)

Cuneus und Precuneus

Клин и предклинье (головного мозга)

Customs and Excise

Управление по налогам и акцизам (в Англии)

Cutterpumpe

Фрезерный насос (для удаления стружки при обработке резанием)

CWÜ = Chemiewaffenübereinkommen

Соглашение о химическом оружии

d- Gehäuse = druckfestes Gehäuse

Герметизированный корпус

d. A. = der Anordnung

положения, предписания, приказа (Anordnung = приказ, распоряжение)

DA = Dosieraerosol

Аэрозольный баллончик с дозирующим клапаном(например, для противоастматических препаратов).

da scheiden sich die Geister (z. B.: Ob es zuvor sinnvoll war, da scheiden sich die Geister!)

Бог знает, понятия не имею (напр.: имело ли это смысл ранее, понятия не имею!)

Dachboden

Чердак

DALI = Digital Addressable Lighting Interface

Интерфейс управления осветительными приборами с цифровым адрессированием

Damengedeck

Бокал вина и фужер шампанского (для быстрого достижения состояния алкогольного опьянения у женщин, подаётся отдельно, или, иногда, в виде коктейля).

Damnum (Damnum emergens & Lucrum cessans)

Вред, убыток (например, претензии по возмещению упущенной прибыли и потери ожидаемой прибыли)

Darmbeinstachel, vorderer oberer = spina iliaca anterior superior

Верхняя передняя подвздошная ость

D-Arzt = Durchgangsarzt (Durchgang ist ein Weg zur Arbeitsstelle)

Врач-травматолог (хирург-травматолог), специализирующийся на несчастных случаях по пути на работу

Das Sammelsurium

"Сборная солянка", "винегрет".

Dauerbrenner

Вечно актуальный бренд (такой, как "кока-кола", "пепси" и т.п.).

DBV = Deutscher Beton- und Bautechnikverein e.V.

Немецкий союз по бетонной и строительной технике

Dehnungsstreifen

Стрии (красно-синюшные полосы на коже в результате растяжения кожи,  в тяжёлых случаях могут переходить в рубцы).

Deponiegas

Мусорный газ, свалочный газ, газ мусорных свалок (метан как продукт брожения и разложения органики)

Dialogbox

диалоговое окно (программы)

Dickwanst

пузан, толстопузый

die Zehen werden eingekrallt

Пальцы ноги поджимаются

Diff- Blutbild = Differentialblutbild

гемограмма

Dispositionszahlung

Оплата наличными (например, денежного перевода)

DIY (Do it Yourself)

DIY = "Сделай сам" (сеть магазинов стройматериалов, инструментов, садового оборудования, бытовой химии и других товаров для дома, семьи, сада и дачи)

DKB = Doppelaußen-Kettenband

Ленточно-цепной конвейер с двойным наружным бортом
(в горнодобывающей промышленности)

DL/K = Drehleiter mit Korb

Автолестница с корзиной (для пожарной машины)

DLCO = Diffusionskapazität der Lunge für CO [Kohlenmonoxid] / DLCO = Diffusing Capacity of the Lung for Carbon Monoxide

диффузионная ёмкость лёгких по углекислому газу (параметр спирометрии)

DLCO/Va

Диффузионная способность лёгких и альвеолярный объем

DMZ = demilitarisiertes Zone des Firmennetzes

Демитализированная зона корпоративной сети (буферная зона сети с относительно высокой безопасностью перед входом в сетевую зону с повышенной безопасностью)

doppelläufiges Kolostoma

двуствольная илеостома

Dosierset

Система дозаторов (несколько дозаторов /для химикатов/, часто с конфигурацией дозаторных насосов "ведущий-ведомый/master-slave").

Drehleiter

Автолестница (автоматически выдвигающая лестница для пожарных, чтобы тушить огонь)

Druckerbox

Окно настройки свойств принтера (всплывающее)

Druckkammertherapie

(hyperbare Sauerstofftherapie = HBO)

Мягкая гипербарическая оксигенация (физиопроцедура баротерапии).

DTAZV-Format = Datenträgeraustausch-Auslandszahlungsverkehr

Формат обмена данными между носителями данных в международных платежах (протокол для электронного безналичного платёжного оборота)

Durchhärtung

Затвердевание

Durchstechung

Стежок (хирургического шва)

Duschtasse

Душевой поддон (поддон душевой кабины)

DWF = Wellendurchführung

Вывод для вала (отверстие, куда вставляется вал)

E2EE = End-to-End Security

Сквозное шифрование (канала VPN)

EA Server

Сервер ввода-вывода

ebf/ebp = erschließungsbeitragsfrei / erschließungsbeitragspflichtig

свободный / не свободный (объект недвижимости) от взноса на освоение (взнос на освоение - деньги на подключение воды и газа, электроснабжения, телефона, и т.п.). Если объект подключён, он свободен от взноса на освоение, и стоит дороже.

EBS = Automatische Zugabstimmung

Автоматическое регулирование тяги (для тормозной системы автомобиля)

EBWE = Europäische Bank für Wiederaufbau und Entwicklung

ЕБРР = Европейский банк реконструкции и развития

EB-Werte = Eröffnungsbilanzwerte

Показатели начального баланса (в бухгалтерии).

ECCD = Farbkodiertes Duplexsonographie

Цветовая дуплексная сонография

ECCS = extrakraniale Farbduplexsonographie

Экстракраниальная цветовая дуплексная сонография

ED = erste Diagnose z. B. ED 2011

Первый диагноз (напр., "впервые обнаружена  (карцинома) в 2011 г.").

Edelgaszustand = Edelgaskonfiguration

Электронная конфигурация инертного газа (конфигурация электронной оболочки атомов или ионов, характерная для благородных газов)

EE-WärmeG = erneuerbare Energien-Wärmegesetzes von  1.1.2009

Закон о возобновляемой тепловой энергии (ФРГ, от 01.01.2009)

EF = Ejektionsfraktion

ФИ = фракция изгнания (объем крови, выталкиваемый желудочком сердца, в процентах)

EG+OG = Erdgeschoß + Obergeschoß

Цокольный этаж + верхний этаж

e-Gehäuse = elektrisches Gehäuse

Корпус (кожух) для электрической части прибора

Eigenbedarfsmeldung

Сообщение о собственных нуждах (сообщение наймодателя квартиросъёмщику, что сдаваемая квартира нужна для собственных нужд)

Eigenstrom

Собственное электричество (электричество, полученное от собственных солнечных установок и ветряков, а не от сторонней организации электроснабжения)

Einbaugehäuse

Закладной корпус (корпус оборудования, например, подводного прожектора, предназначенный для установки в опалубку и заливки бетоном)

Einbaumontage

Встроенный монтаж (например, монтаж дисплея с утоплением в стену)

Einbeziehung

Принятие (в состав общины)

Einbindung z. B.: Die Einbindung von Geschäftspartnern in relevante Unternehmensprozesse ...

Вовлечение (напр.: Вовлечение деловых партнёров в важные бизнес-процессы предприятия...)

Eindringprüfung

КНК = капиллярный неразрушающий контроль (например, для контроля пор и трещин на поверхности стальной заготовки путём нанесения на поверхность окрашенной или флуоресцентной жидкости, позволяющей выявить дефекты)

Einfluss-Stauung (z. B. obere)

Застой в результате затруднённого оттока крови (например, из верхней части тела).

Einfuhrumsatzsteuer

Налог на ввозимые предметы потребления.  Налог на импорт.

Eingefäßerkrankung = 1-Gefäßerkrankung = auch z. B. 3-Gefäßerkrankung usw.

ИБС с 1-сосудистым поражением (ишемическая болезнь сердца с 1-сосудистым поражением коронарного русла, так же напр. с 3-сосудистым поражением и т.п.)

eingezogener Soldat

Рядовой, призванный на военную службу

Einkaufsstammdaten

Исходные данные по закупкам (например, в программном пакете автоматического управления складом)

Einkommensenergie

Возобновляемая энергия (энергия, источники которой не могут истощиться в обозримом будущем, солнечный свет, ветер, приливы и т.п.)

Einlaufgarnitur

Впускная гарнитура (например, унитаза, системы фильтрования воды)

Einlegen

Заправка

einleuchtend

очевидный

einpflegen

Регистрировать (процесс регистрации, который выполняет операционная система, например, для нового устройства в системном реестре, с внесением соответствующих изменений в другие записи реестра)

einräumen

допускать, соглашаться

Einsatzmittel

Средство доставки (ядерной боеголовки к цели)

Einschüchterung

Запугивание

Einsendeaufgabe

Присылаемое задание (в дистанционной форме обучения)

Einstieghöhe

Высота нижней ступеньки входа (в автобус)

einstreichen

присвоить себе (деньги)

Einstückbecken

Монолитный плавательный бассейн (с монолитной чашей бассейна, выполненной из пластика, армированного стекловолокном)

einverständliche Beendigung (z. B. des Arbeitsverhältnisses)

Завершение (например, трудового отношения) по обоюдному согласию

Einweihung

Торжественное открытие (нового учреждения)

Einwerben

привлекать (например, денежные средства)

Einzelknopfnähte in der Flachzugtechnik

Наложение отдельных узловых швов методом свободной подвески (при зашивании операционной раны).

EIS = Electronic Image Stabilizer

Электронный стабилизатор изображения(напр. в цифровом  фотоаппарате)

Eisbecher

"Стаканчик мороженого" (Картонный стаканчик с пищевым льдом из замороженной воды с сиропом, с добавлением взбитых сливок и других компонентов)

Eisenglimmer

Темно-серый цвет с блёсткой (буквально:  гематит, железный блеск; популярное цветовое решение, например для уличных фонарей)

Elefantengedächtnis

Колоссальная  память (способная запомнить огромное количество данных)

Elevin

Воспитанница, ученица

Elisenlebkuchen

Нюрнбергский пряник (из миндальной муки, с цукатами, орехами и специями, в шоколадной и белой глазури)

Eloquenz

Красноречие

ELR = Elektronisches Lastrelais

ЭРН = Электронное реле нагрузки

EMG = Elektromyopgrahie

Электромиография (ЭМГ)

E-Modul = Elastizitätsmodul

Модуль упругости

E-Modul = Elastizitätsmodul

Модуль упругости, модуль Юнга

Empathie

Сопереживание, сострадание

EMRK = Europäische Menschenrechtskonvention

Европейская конвенция по правам человека

Endabdeckung

Торцовая заглушка (шинопровода)

Endfinanzierung

Конечное финансирование, финансирование конечных заемщиков

Endokarditisprophylaxe im Expositionsfall

Профилактика эндокардита в случае повышенного риска

EnEV = Energieeinsparverordnung

"Положение об экономии энергии" = "Положение о теплоизоляции и инженерных системах здания, обеспечивающих экономию энергии" (полное наименование)

EnEV = Energieeinsparverordnung

"Положение об экономии энергии" = (полностью:) "Положение о теплоизоляции и инженерных системах здания, обеспечивающих экономию энергии"

englischer Behördenkram

Формальности, соблюдения которых требует английская бюрократия.

Entgleisung

Промах, неправильный шаг
1. Колебание (параметров)
2. Нарушение адаптационной способности организма
3. Срыв в поведении

Entlassungsbrief

Выписной эпикриз

Entlassungslager

Этапный лагерь для военнопленных, подлежащих репатриации

Entscheidungsspringen

Финал (в соревновании по прыжкам на лыжах с трамплина).

EPS = expanded polystyrene (engl.)

Пенополистирол

EPU = elektrophysiologische Untersuchung

Электрофизиологическое исследование (напр. ЭКГ)

er hat eine krumme Nase

У него есть нюх (он быстро все подмечает)

er ist eine griechische Niete wert

Ему цена ломаный грош

er ist über alle Berge

Его и след простыл

Eradikation

Эрадикация, полное уничтожение (болезнетворных бактерий в кишечнике, особенно Helicobacter pylori )

ERBST = Erregungsrückbildungsstörungen

Нарушения процессов реполяризации (в результатах ЭКГ)

Erholungsurlaub

Очередной отпуск

ErkKW = Erkundungskraftwagen

Автомобиль пожарной разведки

erlahmen

ослабевать, идти на убыль

erlauchter Kreis

Сиятельный круг

Erlebnisbad

"Бассейн-приключение" (плавательный бассейн, оснащенный водными аттракционами).

Erlebnisbad

Бассейновый комплекс (оборудованный бассейнами нескольких типов, водными аттракционами, баром, солярием и т.п.).

Ernährungsplan

Меню, программа питания

Erörterung

Обсуждение (вопроса, проблемы)

ERRVUUSK = Erfassungsstelle für Fälle der Rechtsbeugung, Rechtsmissbrauch und sonstiger Unrechte

Бюро регистрации случаев нарушения закона и других несправедливостей

Ersatzinvestitionen

Капиталовложения в обновление основных фондов предприятия

Erscheinungsbild

Внешний вид

Erschließungsbeitrag

Взнос на освоение (на подключение к участку коммуникаций, электричества, воды, газа, канализации и т.п.)

Erwerbstätigkeit nachgehen

Заниматься трудовой деятельностью

Ery i. VB. = Erythrozyten im Vollblut

число эритроцитов в цельной крови

Erythematodes

Эритематоз (красная волчанка)

Erythrozyten i. VB. / i. VB. = im totalen Volumen Blut (in Tgt/l)

число эритроцитов в общем объеме крови (в 10*4/л)

es piekst

щиплет (при обработке раны йодом)

ESBL = Extended Spektrum betalactamase

Бета-лактамаза расширенного спектра

Escrow Account

депозитный счет

ESD = endsystolischer Durchmesser

Конечный систолический диаметр (желудочков сердца)

ESWL = Extrakorporale Stoßwellenlithotripsie

ДУВ уретеролитротрипсия = дистанционная ударно-волновая уретеролитротрипсия

ETB = Edelstahltauschbatterien

Батареи теплообменников из нержавеющей стали

EU-Emissionshandels-Richtlinie

Директива Евросоюза о системах торговли сертификатами на эмиссию (вредных веществ)

EuGH = Europäischer Gerichtshof (mit Sitz in Luxemburg)

Европейский суд (в Люксембурге)

Euskadi

Страна басков

EU-US Privacy Shield

"Щит конфиденциальности ЕС-США" (совместная разработка Комиссии Евросоюза и Министерства торговли США по защите персональных данных пользователей Интернета).

EUWID  GmbH = Europäischer Wirtschaftsdienst

Европейская служба экономической информации

EWT = Elektro-Wärmetauscher

Электрический теплообменник

exaggerated perspective

гиперболизированная перспектива

FA = focus area

Поле фокусировки (видоискателя современных фотоаппаратов)

FABI = Fall-Austausch-Betreuung-Information

Курирование и информационное обеспечение случаев обмена собственностью

Facetten der Backenzähne

Молярные лунки (лунки коренных зубов, моляров)

Facettenhypertrophie

Фасетный синдром, гипертрофия фасетных суставов

Facettenreflektor = Facettenspiegel = Facettspiegel

Секционированный отражатель (светильника)

Facility-Manager

Менеджеры по эксплуатации зданий

Fadenzähler

Лупа для контроля приводки и растра (в полиграфии)

Fading

Эффективность торможения (тормозной системы автомобиля)

Fahradergometrische Belastung

Велоэргометрическая нагрузка

Fahrradhäuschen

Домик для платной парковки велосипедов (с гарантированной защитой велосипедов от кражи, вандализма, погодных воздействий)

Fahrverhalten

Динамические качества (автомобиля)

Fahrzustand

Режим движения (автомобиля)

Fail-Safe

Безопасная остановка в аварийной ситуации (устройства, системы)

Fallschacht

Подающая шахта (диапроектора с магазинной зарядкой)

family alienation

семейное умопомешательство

Farbduplexsonographie

Цветовая дуплексная сонография

Farbeinlagerung

Нанесение цветного слоя (при анодировании алюминия)

Fassung bewahren

Сохранять самообладание

FBG = fasting blood glucose = Glucose i. FP = Glucose in fasting plasma

Глюкоза в плазме крови, взятой натощак

Fd. = Fundus

Глазное дно

FDG-PET-CT

Позитронно-эмиссионная компьютерная томография (ПЭТ/КТ) с применением фтор-дезоксиглюкозы (ФДГ) в качестве контрастного вещества

FEC-Adapter (=Filter-Effect-Control-Adapter)

Адаптер для управления эффектом светофильтра

Feddajin

Феддаин (боевик Организации освобождения Палестины = ООП)

Federspiel

Ход рессоры

Fehleranalyse

Дефектодиагностика

feingewebliche Untersuchung

Гистологическое исследование

feist

жирный, толстый, тучный

Feixe

Язвительная ухмылка

Felgenhorn

Бортовая закраина (диска автомобильного колеса)

Fernwärme-Unterstation

Подстанция централизованного теплоснабжения

Festgeldzins

Процент по срочному вкладу

festgetretene Bürgersteigen

Тротуары, покрытые утоптанным снегом

Fetteprofil

Липидный профиль (крови)

Feuerstellung beziehen

Занять огневую позицию

FF = Freiwilliger Feuerwehr

Добровольное общество борьбы с пожаром (в ГДР)

FFZ = Frühforderzentrum

Центр раннего развития ребёнка а (консультации для семей с детьми-инвалидами в возрасте до 7 лет)

FGDS = Fibrogastroduodenoskopie

ФГДС = фиброгастродуоденоскопия

Film- und Fernsehgesellschaft

Телекомпания

Filterhaube

Крышка фильтровального котла

Filterkreuz

Крестовина фильтра

Filtermatte

фильтровальный холст

Filterschauglas

Смотровое стекло для контроля (состояния) фильтра

Finanzierungsvollmacht

Доверенность на организацию финансирования

Fingerperimetrie

Периферическое зрение по результатам проверки пальцем (при осмотре у окулиста)

Firmenverzeichnisis

Корпоративная адресная книга (с адресами электронной почты и другими данными на всех сотрудников компании)

FIS = Fahrer Informationssystem

Бортовой компьютер

FIS = Fédération Internationale de Ski

Международная лыжная Федерация

Fischhaltung

Рыбоводческое хозяйство

Fischtöter

Усыпитель (гуманизатор) рыбы (устройство для гуманного умерщвления живой рыбы электрическим током, в рыбных магазинах, поскольку убивать рыбу традиционно, ножом под жабры - негуманно).

FKDS = Farbkodierte Duplexsonographie

Дуплексная сонография с цветовым картрированием (кодированием)

FL = Feuchteschutzluftung

Вентиляция для защиты от влажности

Flachboden-Bohrung

Отражатель в виде плоскодонных отверстий (в ультразвуковой дефектоскопии)

Flächenversiegelung

Запечатывание почв (асфальтом, постройками и т.п.)

Flachstrahlrohr

Труба-распылитель для формирования плоской струи (фонтана, душа)

Flaking

Отслаивание (покрытий, нанесенных методом порошкового напыления)

Flanschmutter

Гайка с буртиком

Flatrate

Единый тариф (тариф без разбивки по отдельным услугам, например, ежемесячная плата за Интернет по единой ставке)

FLC = Folding Large Containers

Большие складные контейнеры (большие контейнеры из пластика для склада, торгового зала, транспортировки товара  и т.п.).

Fliesenraster

Расположение маячных плиток (кафельной облицовки)

Fließregel

Правило потока. Правило "никогда медь поверх оцинковки" (покрытие неблагородного металла более благородным усиливает коррозию неблагородного материала).

Flimmer

Световые мелькания (при ритмической или триггерной фотостимуляции)

Flipper = eine Art des Spielautomaten.flippern = dieses Spielautomat spielen.

Флиппер (игральный автомат, где нужно не дать шарику закатиться в лунку); игра на флиппере(на таком автомате).

floriden-entzündlicher Prozess

Активный воспалительный процесс

Flst-Nrn. = Flurstücknummern

Угодье № (номера земельных участков в кадастровом плане)

Fluiditätszahl der Formmasse

ПТР = Показатель текучести расплава (в переработке пластмасс)

Fluor albus = Weißfluss

Бели (женские выделения)

FMS für Schmiede- und Stanzfertigung

ГПС КШП (гибкие производственные системы для кузнечно-штамповочного производства) (учебный предмет)

FNV = Finger-Nase-Versuch

Проба Шильдера (проверка, сумеет ли больной дотронуться кончиком пальца до кончика носа)

Föderale staatliche Haushaltsanstalt

ФГБУ = Федеральное государственное бюджетное учреждение

Folgekosten

Дополнительные затраты

Folgerichtigkeit

Последовательность (логичность показаний свидетеля, потерпевшего)

Folgesache

Дело, связанное с последствиями развода (дело о разделе имущества, распределении родительских прав на детей и т.п.)

folglich

в дальнейшем, в будущем

Förderpumpe

Подающий насос, питающий насос

forensisch (forensische Ballistik, forensische Medizin)

судебный (судебная баллистика, судебная медицина)

Formation

Воинская часть

Formular

Макет (документа при печати на принтере)

Forsa = Forschungsgruppe Sozialforschung und statistische Analysen (FORSA)

Группа по исследованию социальных вопросов и анализу статистики ГмбХ (предприятие по исследованию общественного мнения путём опросов в Берлине, Дортмунде и Риге)

Fortführungsnachweis

Документ с описанием изменений земельного участка, угодья (для кадастрового учета). Корректировочные межевые планы (с пояснениями).

FOWI - Forschungsinstitut für mittel- und osteuropäisches Wirtschaftsrecht, Wien

FOWI = Научно-исследовательский институт по экономическому праву Центральной и Восточной Европы (в Вене)

FP = Filterpumpe

Фильтровальный насос

frappierend

удивительно, неожиданно

freeloader

иждивенец, нахлебник

Freigänger

Заключенный с правом покидать тюрьму по специальному разрешению.

Freischalten

Полное отключение (электропитания)

Freistellung

Очистка (от обременений /долгов/ предмета покупки, т.е. объекта недвижимости)

Freiwilligenmeldung

Заявление о добровольном поступлении на военную службу

fremdbezogenes Produkt

Комплектующее изделие (покупное изделие, необходимое для комплектации продукции собственного изготовления)

Frischdienstzentrale

Центральная база снабжения свежими продуктами питания

frisieren

Фальсифицировать  (редактировать документ, письмо, сообщение так, чтобы придать ему нужный смысл, иногда противоположный тому, что хотел сказать автор, что может расцениваться как мошенничество).

Fritte

Фритты (порошок, при спекании которого получают расплавы для изготовления стекла и керамики)

frommer Wunsch

Благое намерение (которое ведет в ад)

Frontend

Программно-аппаратные средства сервера, занимающиеся удалённой обработкой данных (в отличие от Backend)

Frühbeet

Парник, теплица

Frühstückdirektor

Номинальный директор (который ничего не решает, в вопросы управления не вникает, всю работу поручил заместителям и приходит на службу только ко второму завтраку)

FSH, follikelstimulierendes Hormon

ФСГ = фолликулостимулирующий гормон.

Füllpumpe

Загрузочный насос

Fummel

Платье из дешевой, лёгкой и часто заношенной ткани

Funklandefeueranlage

Радиомаячная система посадки (в аэропорту)

Funktionär

Организатор (в спорте) (чиновник от спорта, т.е. не спортсмен и не тренер)

funktionelle Analinsuffizienz

НАС = недостаточность анальной функции (недостаточность анального жома в прямой кишке)

Funktionsaufnahme

Функциональная рентгенограмма

Funktionstheorie einer komplexen Variablen

ТФКП = теория функции комплексной переменной (учебный предмет)

Fun-Parks

Парки развлечений, парки культуры и отдыха

Für mich ist das alles heiße Luft

Меня все это совершенно не интересует

Fürstbischof

Архиепископ

Fußventil

Приемный клапан насоса

Garagentordrücker

Ключ от электронного замка гаражных ворот

Gauck-Behörde = Der Bundesbeauftragte für die Unterlagen des Staatssicherheitsdienstes der ehemaligen Deutschen Demokratischen Republik — BStU —

Ведомство Федерального уполномоченного по (хранению архива) документов службы государственной безопасности бывшей Германской демократической республики (BStU)

Gaumen kitzeln

заморить червячка

gawky

неуклюжий, неловкий, застенчивый

GB = Gallenblase

Желчный пузырь

GBA = Gemeentelijke basisadministratie

Жилищное(муниципальное) управление

GBR = Gesellschaft bürgerlichen Rechts

Гражданско-правовое общество

GCM = Gesamtchlormeßzelle

Измерительная ячейка для замера общего хлора (в бассейновой воде)

GCS = Glasgow Coma Scale

ШКГ = Шкала комы Глазго (шкала для оценки нарушений сознания, идеально хорошее сознание соответствует ШКГ 15)

GDDM = Graphical Data Display Manager

Менеджер отображения графических данных (программный модуль)

Gebietsvertreter

Региональный представитель, региональный (торговый) агент

gebundener Finanzkredit

целевой кредит

Gefahrzettel

Этикетка (на упаковке товара) с предупреждением об опасности груза

Gefechtsstand

КНП = Командно-наблюдательный пункт (где сидят генералы и наблюдают за боем).

gegen die Wand reden

Говорить как об стенку горох

Gegenlichtblende

Экранирующая бленда

Gegenschwung

Дуга компрессии (при сколиозе)

Gehaltsgruppeneinheitskatalog

Единый тарифно-квалификационный справочник

Gehautomatismus

Автоматическая походка новорожденных (если новорожденного  взять под мышки и перевести в вертикальное положение, он начнет автоматически перебирать ножками, имитируя ходьбу, один из симптомов нормального развития ребенка).

Geld und Brief

бид и аск (цена предложения и цена спроса на бирже)

Gelenkfistel

Фистула сустава

Gemeinschaft der Wohnungseigentümer 

ТСЖ = Товарищество собственников жилья

Gemeinschaftsordnung

Регламент совместного использования (свод правил пользования объектами совместной собственности)

Gemeinsinn

Чувство солидарности

Gemischtwarenhandlung

Мелочная лавка (небольшая частная лавочка по торговле всякой всячиной: от продуктов до одежды и галантереи)

Gemurkste

Плохо сделанная работа

Genehmigungsplan

Разрешительная документация (для проектирования)

Genehmigungsplanung

Строительное проектирование на основе утвержденной проектно-сметной документации (следующая стадия после рабочего проектирования)

Generalterminvollmacht

Генеральная процессуальная доверенность

gentechnische Biopräparate

ГИБП = генно-инженерные биологические препараты

Geradeausregelung

Линейное регулирование

GERD = Gastroesophageal Reflux Disease

ГЭРБ = гастроэзофагеальная рефлюксная болезнь

German Federal Film Law (FFG) = Filmförderungsgesetz (BRD)

Германский закон о поощрении кинематографии (FFG)

Geruchsbelästigung

Загазованность (неприятные запахи на рабочем месте)

Geruchsgrenze

Предельно-допустимая загазованность

Gesamtanschlußwert

Суммарная мощность подключаемых потребителей (электричества)

Gesamtbaumaßnahme

Общая реконструкция (например, всего городского квартала)

Gesamtschule

Комплексная школа (экспериментальная школа, объединяющая народную школу, реальную школу и гимназию).

Gesamtvertretung

Общее представительство (полномочия представительства для нескольких лиц).

Geschäftsnummer

Дело № (в суде)

Geschäftsstelle

Отделение (отдельный офис предприятия, который находится не по тому адресу, что центральный офис)

Geschichtsbild

Понимание истории

geschunden

Замученный, надорвавшийся

Gesprächsrunde

Беседа (переговоры) за круглым столом

Gesprengte Zerklagenreste

Остатки лопнувшего шовного материала (обнаруженные хирургом при выполнении операции)

gestütztes Haar

(коротко) стриженые волосы

Getriebeabtriebsmoment

Момент на выходе редуктора

gewachsener Boden

Нетронутый грунт, целина.

Gewehr bei Fuß stehen

Стоять в полной боевой готовности

Gewerbeschein

Разрешение на занятие промыслом

Gewerbesteuerhebesatz

(Индивидуальная) ставка промыслового налога (ставка, по которой в ФРГ взимается промысловый налог в пользу местной общины; Поскольку у каждой общины может быть собственная ставка промыслового налога, эти ставки называются "индивидуальная ставка промыслового налога").

Gewerbeuntersagung

Запрет на коммерческую деятельность (в помещении, снимаемом для проживания)

gewiegt

опытный, искусный, ловкий

Gewitzel

Остроты, шутки.

GFR = glomeruläre Filtrationsrate

СКФ = скорость клубочковой фильтрации

GGVSE = Gefahrgutverordnung Straße- und Eisenbahn

Положение о доставке опасных грузов автомобильным и железнодорожным транспортом

ghosting and flare

ореолы и блики (дефект объективов)

Ghostwriter

Фактический автор (книги, написанной для состоятельного и влиятельного человека, напр. спичрайтер и т.п.), "автор-призрак.

GI = Government Issue = US-Soldat = "Landser"

Американский рядовой = "джи-ай"

GIA

Сшивающий аппарат (аппарат для наложения хирургических швов рассасывающимися скобками)

GINA = Normenausschuss Gießereiwesen

Комиссия по стандартизации в области литейного дела (ФРГ)

gleißend

блестящий, сверкающий, слепящий (свет)

Gliederzug

Автопоезд (тягач с прицепом, для транспортировки новых автомобилей)

Glitterfarbe

Краска с блестками (декоративная)

Glitzer (Flitter)

Блестки, мишура

gloomy

угрюмо

GOÄ = Gebührenordnung für Ärzte

Положение о размере оплаты услуг врачей

gobo

Светоотражательный экран (для регулирования освещения при фото- и киносъемке)

Golfkrieg

Война в Персидском заливе (между Ираком и США в 1991 г.).

Golgi-Sinnesorgane

Сухожильные органы Гольджи (нервно-сухожильные веретена)

Götterspeise

Пища Богов” (фруктовое желе)

Gpt/l (engl.) Gigaplatelet pro liter

10*9/л (единица измерения числа тромбоцитов, дословно: гига-тромбоцитов на литр).

Grand mal-Anfall

Припадок генерализированной эпилепсии

granulare Skalierbarkeit

Масштабируемость гранулярной политики безопасности (удаленного доступа к серверу)

Gratifikation

Единовременная премия

Gratwanderung

Хождение по канату (упражнение, выполняемое пациентом при обследовании у невропатолога)

Gratwanderung

Хождение по краю пропасти

Grauwasser

Мыльная вода

Gretchenfrage

Кардинальный вопрос (неприятный, но важный вопрос)

Griffel

Палец

Grollen des Gewitters

Раскаты грозы

große Rosenvene

Большая подкожная вена (нижних конечностей)

große Schelte

Большой выговор (нагоняй)

Große Zeitlupe

Большой рапид (высокоскоростная съёмка, несколько сотен или тыс. кадров в секунду)

großer Lendenmuskel= Muskulus psoas major

Большая поясничная мышца

großtechnisch

в промышленных масштабах

groundbreaking

революционный, новаторский

Grundbrett

Столик-экран (фотоувеличителя)

Grundgelenk

Пястно-фаланговый сустав (пальца)

Grundgerät

Базовая модель

Grundpfandvaluta

Ипотечная валюта / Валюта ипотечного кредита

Grundwehrdienst

Действительная военная служба

GTU = territoriale Hauptverwaltung (der Staatsbank der Russischen Föderation)

ГТУ = Главное территориальное управление БРФ, Государственного Банка Российской Федерации

GVW = Gross Vehicle Weight

Вес грузовика брутто

GWA = Gewerbeamt

Управление по делам промышленности, ремесла и торговли (ФРГ)

GWG = Geringwertige Wirtschaftsgüter

Малоценные и быстроизнашивающиеся предметы (МБП)

Gyrus temporal (lat.)

Височная извилина (мозга)

HACCP = Hazard Analysis and Critical Control Point = Gefärdungsanalyse und kritische Lenkungspunkte

Анализ рисков и критические точки управления (концепция предотвращения порчи продуктов питания и защиты прав потребителей, разработана в 1959 году в США)

Haftprimer

Праймер (первый грунтовочный слой для схватывания лакокрасочных покрытий с пористыми основаниями)

Haftungskapital

Гарантийный капитал

Hahnenbalken

Верхний ригель висячих стропил

Halbzelle

электрод сравнения

hallwaz

коридор, прихожая

Haltekraft

Предельно-допустимая нагрузка

Haltungs- und Bewegungsmuster

Постуральный и двигательный стереотип (алгоритм)

Haltungshintergrund

Фоновая постуральная работа мышц (работа мышц, необходимая для поддержания позы)

Halver Hahn

Хлебцы с сыром

Hämatosinus

Гематосинус (скопление крови в черепных пазухах в результате внутреннего кровоизлияния)

Handelsvertretervertrag

Договор с торговым представителем / Договор с торговым агентом

Handhabung

Практика, метод, порядок, соблюдение

Handhabung der Gesetze (=Rechtsprechung)

Правоприменительная практика

Handhabung der Ordnung

Поддержание порядка

Handhabung der Unparteilichkeit

Соблюдение объективности (беспристрастности суда)

Handhabung des Rechtes

Применение норм действующего законодательства

Handjoch

Портативный магнитопорошковый дефектоскоп

Handtuch werfen

Сдаться, капитулировать

Handumsteuerventil

Клапан на ручном реверсировании

Handwerkerebene

Уровень ручной настройки (защищенная паролем область меню, где можно настроить параметры вручную)

Hänseleien (von "hänseln")

Насмешки, издевательства (от слова "дразнить, издеваться")

hartes Pflaster

Крепкий орешек (трудная задача)

Hartspann

Болезненное утомление мышц после физической нагрузки.

Hartvergütung

Химическое просветление (оптики)

Haspa = Hamburger Sparkasse

Гамбургская сберегательная касса

Hat er was ausrichten lassen?

Он ничего не просил передать?

haubenförmige Kopfschmerzen

Опоясывающая головная боль ("неврастеническая каска").

Haufwerk

Куча сыпучего материала (в очистном забое, куча кусков угля и т.п.)

Hauptfeldwebel

Старшина роты

haustechnische Anlagen

Инженерные системы здания

Hausverwaltungsvertrag

Договор управления (многоквартирным) домом (между собственником дома и управляющей компанией).

Hauswasserautomat

Автомат домового водоснабжения (система децентрализованного водоснабжения здания для дачи, частного дома и т.п. в сельской местности).

Hauswasserautomat

Автомат домового водоснабжения

Hautgout

Дурная репутация

Haut-Prick-Test

HBc- AK = Hep. Bc Antikörper

HBc-антиген (антитела на вирус гепатита Б)

HBEL = Hämoglobin-Elektrophorese

Электрофорез гемоглобинов крови

HBO = Hessische Bauordnung

СНиП Гессена = Строительные нормы и правила земли Гессен

HBV = Anlagen zum Herstellen, Behandeln und Verwenden wassergefährderter Stoffe

Оборудование для изготовления, обработки и применения веществ, опасных для вод

HBV = Anlagen zum Herstellen, Behandeln und Verwenden wassergefährderter Stoffe

Промышленное оборудование для изготовления, обработки и применения веществ, опасных для вод.

HBV-DNA und RNA für Hepatitis C-Virus

ДНК вируса гепатита В и РНК вируса гепатита С

HC = Hemicrania continua

Непрерывная головная боль

HD = Harmonic Drive

Сверхпонижающий передаточный механизм (специальный механизм, передающий вращающий момент от двигателя к натяжному валику).

HDF- Platten (hochdichte Faserplatten)

ДВП-Т = Древесноволокнистые плиты высокой плотности

HDF -Platte (Hochdichte Faserplatte)

Древесноволокнистая плита высокой плотности

HDL = HDLC = high density lipoproteins cholesterin

ЛПВП-хс = холестерин с липопротеинами высокой плотности

HDMI = High Definition Multimedia Interface

Мультимедийный интерфейс высокого разрешения

Heads of agreement = HOA (Absichtserklärung im Gegensatz von "longform agreement)

Заявление о намерениях (предварительный договор в противоположность "долгосрочному соглашению")

Hebebehälter

Подъёмный резервуар (резервный бак с запасом, например, воды для подъёма уровня, например, воды в основном резервуаре, например, в бассейне).

Hebegebühr

Сбор за инкассацию (плата за вывоз наличных денег в банк, и их зачисление на расчётный счёт)

Hebepumpe

Нагнетательный насос

Heckendach

Крона живой изгороди

Heerestruppe

Сухопутные войска

Heidenangst, Heidenglück

Ужасный страх,  / колоссальное счастье

Heilpädagogik

Дефектология (учение о воспитании дефективных детей)

Heimatfront

Внутренний фронт (партизанское движение, подпольная борьба и прочие методы вовлечения гражданского населения в военные действия)

Heißhunger

Зверский аппетит

Heißluftlanze

Тепловое копье (для ремонта трещин дорожного полотна)

Heizestrich

Обогреваемый пол

Heizregister

Нагревательная секция

helikale Struktur

Спиральная структура (спиральновинтовая структура молекулы белка, например, ДНК или РНК, т.н. "структура винтовой лестницы"). 

Heliport

Площадка для посадки вертолётов

Hellbent

Одержимый, добивающийся чего-то любой ценой

hellhörig werden

Насторожиться (внимательно слушать)

Hemdblusenkleid

Платье на пуговицах спереди (платье, похожее на мужскую рубашку, застегивающееся на пуговицы сверху до низу)

Hemikolektomie

Гемиколэктомия (удаление большей части толстого кишечника, при раке)

HER = Aktionsgemeinschaft Heimat, Eigentum und Recht

Общество защиты родины, собственности и прав (объединение  крупных землевладельцев с целью реституции земли,  конфискованной  ГДР во время  "земельной реформы" 1945 г.)

herbeisehnen

встречать (например, "президентский кортеж встречали ликующие толпы народа")

hereinafter

ниже, в дальнейшем (в договорах)

hereinplatzen

(неожиданно) прийти, вломиться

Herrenausstatter

специализированный магазин товаров для мужчин

Herrengedeck (Langer+ Kurzer)

Кружка пива и сто грамм водки (подаётся отдельно (langer Herrengedeck) или как ёрш (kurzer Herrengedeck), для быстрого достижения состояния опьянения у мужчин)

herrichten

одеть, нарядить

Herstellerzeichen

Клеймо производителя (например, на оружии) Маркировка производителя.

Herstellerzeichen

Логотип производителя

Hertwig-Magendie-Schielstellung

Симптом Гертвига-Мажанди (косоглазие, вызванное сдавливанием верхних ножек мозжечка).

herumhängen

Заниматься ерундой, валять дурака

Herzbeutelwassersucht

Гидроперикард (водянка сердечной сумки)

Herzfehlbildung

МАРС = Малая аномалия развития сердца

Herzkatheteruntersuchung

Исследование методом катетеризации сердца

herzlich gern

очень охотно, с величайшим удовольствием

herzlich gern

Очень охотно, с величайшим удовольствием

Herzstolpern

Экстрасистолия (нарушение сердечного ритма, проявляющееся  в кратковременных прекращениях сокращения сердца)

Herztöne rein, keine pathologischen Geräusche, Aktion rhythmisch

Тоны сердца чистые , патологических шумов нет, сердце работает ритмично

Hexer

Ведьмак

HFA (=Hydraulikflüssigkeit Typ A) dasselbe mit anderen Eigenschaften:
HFB, HFC, HFD

Гидравлическая жидкость "А" (масловодяная эмульсия с долей воды более 80%) (а также ее разновидности с другими свойствами)

HG = Offene Handelsgesellschaft

Открытое торговое общество (гражданско-правовое общество (GBR), занесённое в реестр торговых фирм).

HGA = Heißgasabtauung

Установка для оттаивания горячим газом

HGW = höchstgemessener Wasserstand

Максимальный измеренный уровень воды

HH = Hornhaut

Роговица (глаза)

Hiatusgleithernie

Диафрагмальная грыжа (грыжа пищеводного отверстия диафрагмы)

Hickhack

Препирательства, пустые споры

hier ist keine Sau

Здесь никого (ничего) нет

high werden

Становиться радостным, весёлым, возбуждённым (в пьяном виде, от наркотиков).

high-End

Профессиональный,  очень качественный

Hilfsstromkreis

Вторичная цепь ; цепь оперативного тока

hineinfinden sich in...

вжиться, привыкнуть к ...

hineinschlittern

Попасть в неприятное положение

hinnehmen müssen

Мириться (с чем-то по необходимости)

hinspüren

наблюдать (и внимательно следить глазами за движением наблюдаемого объекта, например, погремушки, о поведении детей до года)

Hinterbliebene

Близкие родственники, семья (умершего, погибшего).

Hintergrundwissen

Общие знания (необходимые специалисту для успешной работы по специальности)

Hinterhosenabnäher

Вытачки на задней половине брюк

Hinterland

1. Примыкающая местность (около фабрики, завода).  2. Глубокий тыл

Hinterland

Смежная территория (около фабрики, завода)

Hinterläufigkeit

Подтопление

Hinterwälder

Деревенщина, провинциал

hinzumischen

подгружать (данные)

historisch gewachsene Datenbestände und Legacy-Applikationen

Исторически унаследованные массивы данных и наследованные приложения

HK = Händler Kaufpreis

Дилерская закупочная цена  (розничная цена за вычетом дилерской маржи, т.е. "накрутки")

HKP = Heil- und Kostenplan

План-смета на лечение (зубов) (Бланк, в котором должно быть изложено, какие зубы предлагается лечить, какие ожидаются расходы, и сколько это будет стоить, с учётом доплат из кассы медицинского страхования).

HN = Hirnnerven / HN intakt = Hirnnerven intakt

ЧМН = черепно-мозговые нервы, например, ЧМН в порядке

Hobbock

Контейнер, ведёрко, жестяная или пластиковая тара (для относительно большого количества пасты, клея, белил, краски и т.п.)

Hobbyraum

Любительская мастерская

Hobelschwert

Опорная рама струга (горн.)

hoch aufgebaute Endometrium

Эндометрий большой толщины (развитая структура слизистой оболочки тела матки)

Hocharktik = Hocharktis (z. B. "hocharktisch")

Крайний Север, Заполярье (напр. "заполярный")

Hochentaster = Hoch-Entaster

Высоторез, мотосекатор (машина для обрезания ветвей деревьев)

hochfahren

Внезапно проснуться (и вскочить на ноги). Запуститься, включиться, выйти из спящего режима (о компьютере).

Hochfinanz

Финансовая олигархия

Hochprodukt / Normalprodukt

Продукция повышенного качества / стандартного качества

Hochschulrahmengesetz

Общий закон о Высшей школе

Hochstrahlrohr

Труба-распылитель для вертикальной струи

Hochverrat

Измена Родине

Hochwald

Высокоствольный лес, строевой лес

Hocksprung

Прыжок "согнув ноги"

Hofstaat

Придворный штат, королевский двор.

hohe Wellen schlagen

Гнать волну, будоражить общественное мнение

Höhenenergie

Гравитационная (потенциальная) энергия

holprige Rede

нескладная речь

Holzspalter

Дровокол (прибор для колки дров).

HOMA-Marker = Homeostatic model assessment

НОМА-индекс = маркер чувствительности к инсулину (чем выше НОМА, тем меньше чувствительность больного к инсулину).

Homing

Самонаведение (автоматическое определение роботом координат своего местоположения по координатам базовой станции).

Homologation

Омологация (фар) (испытание на соответствие фар определённым стандартам и регламентам)

Honigmond

Медовый месяц

hook-and-loop flap = Klettverschluss

Клапан, застёжка "на липах" (на сумках, рюкзаках)

Hörigkeit

Кабала, крепостная зависимость, крепостное право

Hormon- und Anti-Aging Spezialist

Специалист по гормональной терапии и омолаживанию

Hosensattel

Седло брюк (дуга через паховую область, этот размер снимают  в вертикальной плоскости от линии талии спереди до линии талии сзади; мерная  лента должна проходить через линейку шириной до 2 см, наложенную на выступающие точки ягодиц).

Host-Systemdruck

Системная хост-печать

Hot Spots

узловые точки (сети)

HPV = humane Papillomviren

Вирус папиллом, передаваемых половым путём

HQI = Metallhalogenbrenner

Металлогалоидная лампа высокого давления

HQL = Quecksilberdampf-Hochdrucklampen

РЛВД = Ртутные лампы высокого давления

HRP = Horseradish peroxidase

Пероксидаза хрена (фермент, выделенных из хрена, как маркер для усиления сигнала в молекулярно-биологических исследованиях)

HRST = Herzrhythmusstörungen

Нарушения сердечного ритма

HRT = Heart Rate Turbulence

Турбулентность ритма сердца

HSR = Harnsäure

Мочевая кислота

HT = Herztöne

Тона сердца

HTN = Hypertension

Повышенное (артериальное) давление.

Hubboden

Дно с регулируемой высотой (у плавательного бассейна).

Huckepack nehmen

Взять на закорки (на спину).

HUK = Verband der Haftpflicht-, Unfall- und Kraftverkehrs-Versicherer

Объединение компаний по гарантийному страхованию от несчастных случаев и автомобильных аварий (ФРГ)

Hülsendübel

Гильзовые анкеры (для крепления станка к бетонному фундаменту).

Humanethologie

Этология человека (наука о поведении человека) .

Hurenkind, Schusterjunge

Висячая строка , концевая строка.

Hutschiene

Рейка для настенного монтажа / стандартная шина (для подключения приборов)

HV = Wickershärte (z. B. 1.200 Vickers)

Твёрдость по Виккерсу (напр. 1200 кгс/кв. мм).

HVAC = heating, ventilating and air conditioning

Отопление, вентиляция и кондиционирование воздуха (англ.).

HVAC - Module

Модули благоустройства здания и жилища (например, для автоматического управления светом, отоплением и вентиляцией, кондиционерами)

HvL = Heimatverdrängtes Landvolk e. V.

Сообщество изгнанников Родины.
(организация беженцев из зоны советской оккупации Германии)

HW (z. B. HW 2012) = Herbst-Winter (z. B. Herbst-Winter 2012)

ОСЕНЬ-ЗИМА (напр. Осень-Зима 2012 г.)(сезон в модных журналах).

HW = Handelswaren / HW = Hängeware

Товары на продажу (статья бухгалтерского баланса) / Вывесной товар (одежда, которая вывешена в торговом зале для примерки и на продажу).

HWG = Heilmittelwerbegesetz

Закон о рекламе средств лечения (предусматривающий в т.ч. запрет на фотографии людей)

HW-Modul = Hängewaremodul

Модуль для презентации подвесного товара (одежды в торговом зале)

HWT = Hochleistungswärmetauscher

Теплообменники большой мощности

HWW = Hauswasserwerk

Домовый водопровод (в коттедже, в деревне или на даче).

Hyaluronsäure & Filler

Омоложение лица гиалуроновой кислотой и армирующими нитями

Hydraulikbauschaltplan

Монтажная схема гидравлической части (станка)

Hydroschlagventil

Клапан гашения гидравлического удара

hygienisches Verhalten

Навыки опрятности

Hype

 хайп (активная, назойливая, постоянно бросающаяся в глаза реклама)

hypoindens

со слабо выраженным рельефом

Hypophysentrichterlappen

Воронка гипофиза

HZVA = Herstellung, Zubereitung, Vertrieb und Anwendung

Изготовление, приготовление, распространение и применение (как источники отходов)

i. G. = innere Größe / a. G. = außen Größe

Внутренний (размер втулки) наружный (размер втулки).

i. H. v. = in Höhe von z. B.: i. H. v. 30 GBP

... в размере: например, в размере 30 Британских фунтов

i. P. = im Präparat

в препарате (напр. в общем объеме крови, взятой на анализ)

i. Se. = im Serum

в сыворотке (крови)

i. Ur. = in Urin

в моче

i. v. (intravenös)

Внутривенно

i. V. m. = in Verbindung mit / zum Beispiel Abs.1 i. V. m. Abs.2 des Gesetzes

В сочетании с ... например, абз.1 (закона) в сочетании с абз.2 (закона).

ICD = implantable cardioverter defibrillator = implantierbarer Cardioverter

Имплантируемый кардиовертер (имплантируемый электрический дефибриллятор сердца)

ICD z. B. ICD-10 (Rheuma)

МКБ = Международная классификация болезней (МКБ-10, ревматизм).

ICR = Intercostalraum

Межрёберное пространство (напр. ICR5, ICR3).

IgV = Interessengemeinschaft gegen Vermögensunrecht e. V.

Кружок противников злоупотреблений против собственности (объединение за реституцию недвижимости, конфискованной в ходе земельной реформы 1945)

ihm blühte das gleiche Schicksal

Ему предстояла та же судьба

III-Gravida, III-Para

Третья беременность, третье Кесарево сечение

IK-Nr. = Institutionskennzeichennummer

Кодовый номер учреждения социального страхования (девятизначный номер исполнительного органа социального страхования).

IKZ = Innern-Kühlmittel-Zirkulation

Контур внутреннего охлаждения / Внутренний контур циркуляции смазочно-охлаждающей жидкости металлообрабатывающего станка (СОЖ).

Ileostomie nach Turnbull

Илеостомия по Торнболлу (формирование искусственного отверстия для вывода в калоприёмник содержимого тонкого кишечника)

Iliacaarterien(=Iliakaarterien)

Висцеральные ветви внутренней подвздошной артерии

Ilizarov-Fixateur

Аппарат Илизарова, компрессионно-дистракционный аппарат (для лечения переломов голени).

illustrer Kreis

блестящий круг (общества)

im Verborgenen

в подполье

im Vorfeld Wind bekommen

Пронюхать заранее

Im Züge der weltweiten Wirtschaftskrise brachen auch hier die Aufträge weg

В ходе мирового экономического кризиса здесь тоже было мало заказов

image circle

Полное раскрытие объектива

Image-Clarity-Messung

Измерение яркости и чёткости изображения (получаемого при освещении лампой)

IMD = Intima-Media Dicke

Толща комплекса интима-медиа (артерий, отвечающих за кровоснабжение головного мозга)

IMDG = International Maritime Dangerous Gut Code

Код опасного груза в международных морских перевозках

IMK = Intima-Media-Komplex

Комплекс интима-медиа

Immission- Einschätzung / Immissionsbewertung

ОВОС = Оценка воздействия на окружающую среду

impervious

Непроницаемый

Impingementsyndrom

Субакромиальный импиджмент-синдром (синдром сдавления ротатора плеча, плечелопаточный болевой синдром с ограниченной подвижностью)

IMT = Intima-Media Thickness

Толща комплекса сонных артерий интима-медиа (отвечающих за кровоснабжение головного мозга)

in die Knie gehen

Приседать, сгибать колени

in einem feierlichen Rahmen

в торжественной обстановке

in gradienter Echotechnik

По методу градиентного эха (при обследовании сердца на диагностику ИБС)

in loco typico

В типичной позиции, в типичном положении

in scharlachfarbenem Ornat

В багряной мантии

In seinem Auftreten war er immer korrekt

Его поведение отличалось неизменной корректностью (поведение Буша-младшего, экс-президента США)

in Truhenbauweise

В напольном исполнении (о холодильных ларях для торгового зала).

Incandescent

Лампа накаливания (ЛН), свет ЛН

Incidentalom = Inzidentalom = incidental tumor

Случайно обнаруженная (на рентгенограмме, томограмме) бессимптомная опухоль (особенно, надпочечников)

indolent

безболезненный

Industriediamanten zum Abrichten von Schleifscheiben

Карандаши для правки шлифовальных кругов

industrielle Steuerungen = ICS (Industrial Control System)

АСУ = автоматизированная система управления

Infektparameter

Маркеры бактериальных инфекций (в результатах анализов на биохимию крови).

Infraspinatussehne

Подостное сухожилие

infVir validiert

Валидировано (проверено) на вирусную инфекцию

infVir validiert

Валидировано (проверено) на вирусную инфекцию.

Inland Revenue

Управление внутренних бюджетных поступлений (в Англии)

Innenarchitekt

Оформитель помещений, архитектор по интерьеру

innere Setting

Внутренняя установка (в психологии).

ins Gehege kommen

Вмешиваться в чужие дела, нарушать чужие интересы.

ins Recht legen etw.

Предъявить что-то в качестве официального документа

Insel (links insullär)

Центральная (островковая) доля полушарий головного мозга, островок головного мозга (слева от островка)

Installment

Очередной взнос , частичный взнос

Integrität

Безупречность, безукоризненность, чистота (например, результатов анализов).

Integument (lat.)

Защитный покров (насекомых)

Intensivtherapiestation = Intensivstation

ОРИТ = Отделение реанимации и интенсивной терапии

Interiktale pathologische EEG-Aktivität

Интериктальная (межприступная) патологическая активность (на ЭЭГ)

Interlobium

Верхняя междолевая борозда (горизонтальная щель левого лёгкого)

Internistischer Aufnahmebefund

Данные физического обследования (при госпитализации)

intra- und extrahepatischen Gallenwege

Внутрипечёночные и внепечёночные желчные протоки

intrakranielle Hypertension z.B. IIH = idiopathische intrakranielle Hypertension

ВЧГ = внутричерепная гипертензия (напр. ИВЧГ = идиопатическая внутричерепная гипертензия, если опухоль мозга исключена).

intramedulläre Draht

Интрамедуллярная проволока (для остеосинтеза)

intratendinös = intraligamentär

внутрисвязочный

Intrauterinsystem (IUS)

ВМС = Внутриматочная спираль

intricacies

премудрости

Inventuranweisung

Инструкция по инвентаризации

Inversionswetterlage

Метеорологическая инверсия

IOT = Innovative Oberflächentechnologien GmbH

"Новаторские технологии обработки поверхности" (название фирмы).

IPF = Idiopathische Lungenfibrose

Идиопатический фиброзирующий альвеолит

IPPV = Intermittend Positive Pressure Ventilation = intermittierende Überdruckbeatmung

ИВЛ с перемежающимся положительным давлением (с наложением маски).

IR SZ = Innenrotation Schmerzzustand

Болезненность при ротации внутрь (плечевого сустава).

IRVT = idiopathische rechtsventrikuläre Tachykardie

Идиопатическая тахикардия правого желудочка

IRVT = idiopathische rechtsventrikuläre Tachykardie

Идиопатическая тахикардия правого желудочка

ISG = Iliosacralgelenk = Articulatio sacrotilaca

Крестцово-подвздошное сочленение

iSPUri = in situ preservated Urine

В свежесобранной моче. В свежей (и до анализа  законсервированной) моче

Israelitische Kultusgemeinde

Иудейская религиозная община

Ist mir Recht

Согласен, не возражаю

i-Stromkreise = Intrinsically safe circuits

Внутренние цепи безопасности (электронного прибора)

IT = Indifferenztyp (elektrischer Herzachse)

Нормальный тип положения ЭОС. Индифферентный (нормальный) тип положения электрической оси сердца (между 30 и 60 градусов во фронтальной плоскости)

ITN = Intubationsnarkose = Intratrachealnarkose

Ингаляционный наркоз = интубационный наркоз = интратрахеальный наркоз (общий наркоз с вводом специальной трубки в гортань).

ITP = idiopathische thrombozytopenische Purpura = Immunthrombozytopenie

Идиопатическая тромбоцитопеническая пурпура (кровоизлияние в кожу)

It-Piece

Вещь, которую хотят иметь все (например, модная сумка)

i-Tüpfelchen = i-Punkt

Последний штрих (необходимый для совершенства)

IV = Individualverkehr

Индивидуальный уход (пометка в документах, что пациент нуждается в услугах санитарки)

IVF = in vitro Fertilisation

ЭКО = Экстракорпоральное оплодотворение

IVIG = intravenöse Immunglobuline

ВВИГ = внутривенные иммуноглобулины

IVS = intaktes Ventrikelseptum

Исправная МЖП (межжелудочковая перегородка)

IVSD = intraventrikuläre Septumdicke

Толщина МЖП (межжелудочковой перегородки)

IVUS-Kontrollaufnahmen = Intravaskuläre Ultraschalluntersuchungs-Kontrollaufnahmen

УЗАС = ультразвуковое ангиосканирование

IVZ = Inhaltsverzeichnis

Содержание

J- Nr. = Job Nr.

Заказ № (на лабораторно-химическое или патологоанатомическое исследование). Заказ-наряд (например, токарю, на изготовление детали)

Jahrestreueprämie

Премия по итогам года (тринадцатая зарплата)

Janitor

Уборщик

Janitor = Hausmeister

Управдом

japsen

Тяжело дышать

Jark = Jarkent

Восточный  ковёр (по наименованию китайской провинции Яркенд, где делают такие ковры)

Jauhe

Растительная навозная жижа. Навозная жижа, сильно разведённая водой (для полива растений) (очень сильно разведённая водой навозная жижа, которой поливают растения в качестве удобрения).

Jeck

Ряженый; шут, сумасброд, дурак, франт, щёголь

Jede Menge Reize

Масса полезного, много полезностей

Jemand fühlt sich auf den Arm genommen

Кто-то чувствует себя одураченным

Jemanden aus der Reserve locken, herauslocken

Разговорить кого-то, заставить спонтанно высказаться

Jemanden Beine machen

Подгонять кого-то, торопить

Jemanden einen Korb geben

Отказать кому-то в чем-то

Jemanden feuern

Выкинуть кого-то (с работы), уволить

Jemanden hintergehen

Обманывать, злоупотреблять доверием

jemanden hinters Licht führen

Провести, обмануть кого-то

jemanden in Hemdsärmeln sehen

Увидеть кого-то без пиджака, в одной рубашке

jemanden in Trab halten

Не давать кому-либо покоя

jemanden Reim zu machen

Втолковать кому-то, пояснить

jemanden Schneid abkaufen

Испортить кому-то настроение

jemanden sein Herz ausschütteln

Излить кому-либо свою душу

jemanden versetzen

возражать кому-то

jemanden zuparken

Блокировать чью-то машину на автостоянке

Jendrassik-Handgriff / Jendrassik-Maneuver

Приём Ендрассика (для выявления истинного коленного рефлекса)

Jersey uni und dessiniert

Джерси однородного цвета и с рисунком

Jester

Шут, покер (карта)

JF = Jugendfeuerwehr

Молодёжное общество борьбы с пожаром ("Юные пожарные" в ГДР)

Jobcenter

Центр по трудоустройству

Jochbein = Os zygomaticum

Скуловая кость

Jo-Jo-Effekt

Неустойчивый результат (результат, который быстро пропадает, например, быстрый набор веса после долгой и изнурительной диеты).

Judaslohn

Награда Иуды за предательство (30 серебряников)

Jusos = Jungsozialisten

"Молодые социалисты"

K.d.ö.R. = Körperschaft des öffentlichen Rechts

Публично-правовая корпорация (организационно-правовая форма предприятия)

K/ul = thousands per cubic Milliliter

10*3/мм3 = тыс. (напр. лейкоцитов) на кубический миллиметр (напр. крови)

Kabelanschlussraum

Отсек кабельной разводки

Kabooshka = Kaboshka = Kaboschka

Отличная, очень симпатичная и красивая и умная девчонка, лапочка (американский жаргон).

Kaduzierungsverfahren

Процедура исключения компаньона из числа пайщиков.

Kaff

Посёлок, деревня, дыра, захолустье

Kalotte

Крышка черепа

Kaltleiter

Терморезистор с положительным температурным коэффициентом (позистор)

Kamelle

Карамельная конфета (такие конфеты бросают в толпу с главной колесницы (Prunkwagen) во время карнавального шествия в Кёльне)

Kammerendteile

Конечные части желудочкового комплекса (сердца)

Kammerwasser

Влага в передней камере глаза

Kampfansage

Вызов (на бой)

kant-en-klaar-soep

Суп, готовый к употреблению

Kapilläre BGA = Kapilläre Blutgasanalyse

Анализ газового состава капиллярной крови

Kapitaleinsatz

Авансированный капитал

Kapitalgesellschaft

Товарищество на капитале (компания, участники которой отвечают только в пределах своего вклада)

Kappnaht

Двойной шов

Kardiaschluss

Замыкание кардиапищеводной зоны

Karnofsky-Index

Шкала Карновского

Karotis, Karotiden

Сонная артерия, сонные артерии

Katasterwerkplan

Рабочий кадастровый план

Kaufgeräusche

Шум только что купленного (не обкатанного) насоса.

Kaufpreisrate (installment)

Взнос в счёт погашения цены покупки

KBS = Kelch- und Beckensystem (der Niere)

ЧЛС = чашечно-лоханочная система (почки)

KBS-Platte = Spanplatte mit Kunststoffbeschichtung

Древесно-стружечная плита с пластиковым покрытием.

KBW = Kommunistischer Bund Westdeutschlands

Коммунистический союз Западной Германии

Kedersaum

Полая кайма (для заправки шнурка, стержня, например, в маркизах и тентах).

Kehrrolle

Роликовая щётка-сметка (для очистки от пыли полотна конвейера)

keine inguinalen LK-Schwellungen

Паховые лимфоузлы не опухшие

keine vitientypischen Geräusche

Нет шумов, типичных для порока сердца

keinen Mumm haben

Быть слабаком

keinen Pfifferling wert sein

Не стоить и ломанного гроша

Kennlinienfeld = Kennlinienschar

Семейство характеристик

Kernarbeitszeit

Время обязательного присутствия (в отличие от времени, потраченного на работу, но не на своём рабочем месте)(при скользящем графике работы)

Kernbohrung

1. Керновое углубление (под резьбу) / 2. Отверстие большого диаметра
(выполняемое керновым сверлом)

Kernbohrung

Отверстие под резьбу

Kernig-Versuch

Симптом Кернига (косвенный признак, подтверждающий кровоизлияние в мозг)

Kernkompetenz

Основной профиль деятельности

Kernlochbohrung

Сквозное отверстие большого диаметра (в стене).

kernpleomorphes Epithel

Ядерный плеоморфизм эпителия 

Kernspintomographie

ЯМР-томография

Kernstützen

Жеребейки (полости, остающиеся в отливке от стержней, удерживающих форму)

Kettenband

Цепочка плоского плетения (с плоскими звеньями)

Ketwurst

Сосиска с кетчупом в горячей булочке (быстрое питание).

KfW = Kreditanstalt für Wiederaufbau

Германский банк развития

KFZ = Kopfzeile

Верхний колонтитул

KG = Körpergewicht

Вес тела

KG-Schule = Schule für Krankengymnastik

Школа (преподавателей) лечебной гимнастики

KHA = Kopfhauptarterien

МАГ = Магистральные артерии головы

KHK-3 = Koronare Herzkrankheit des III. Schweregrades (Insufficientia cordis chronica)

Коронарная недостаточность третьей степени тяжести, хроническая сердечная недостаточность (=ХСН)

KHV = Knie-Hacken-Versuch

Коленно-пяточная проба

kicken

Играть в футбол (в хоккей); бить по мячу (по шайбе).

KiKa = kika = Kinderkardiologie

Детская кардиология

Kimme

Целик (прорезь прицела).

Kinderonkologie und -hämatologie

ДОГ = детская онкология и гематология

Kinn-Jugulum-Abstand

Расстояние от подбородка до трахеи (= до дыхательного горла).

Kirchenschiff

Неф (церкви)

Kirchweih

Ярмарка, народные гуляния

KITA = Kindertagesstätte

Детский сад (дневного пребывания)

Kittdrüse

Цементная железа (у некоторых насекомых)

Kittlinien

Соединительные линии (структуры костной ткани).

Klassenrang

Классный чин (например, работника таможни).

klassische HAKA & Herrenartikel

Классическая мужская верхняя одежда (костюмы, пиджаки, пальто для мужчин и мальчиков) и мужские аксессуары (галстуки, ремни, подтяжки, носки) (разделы товарного ассортимента)

Klatschpresse

Жёлтая пресса

Klebemuffe

Муфта для крепления на клею

Klebestrips

Полоски клеящей ленты

klebrige Stimme

Назойливый голос.

kleiner Gesellschaftsanzug

Малая парадно-выходная форма одежды.

Klientenzentriertes Handeln nach Rogers

Клиентоцентрированный подход по Роджерсу (при авторизации пользователя в процессе подключения клиента к серверу)

KLIM = Kreditlimit

Лимит кредитной линии (для дилера).

Klimmzug

Подтягивание на перекладине (упражнение).

Klinikbetrieb

Клиническая практика

klinisches Hauptmilitärspital, Akademiemietglieds N.N. Burdenko

ГВКГ МО РФ = Главный военный клинический госпиталь, им. академика Н.Н. Бурденко

klipp und klar

Однозначно

Klopfschmerzsymptom

Симптом поколачивания

Klöpperboden

Выпуклое днище (пневматического котла, фитинга).

Klumpfuss - Sichelfuß

Косолапость, полая стопа

KM = Kontrastmittel

РФП = радиофармацевтический препарат

KMB = kleine und mittlere Betriebe

Предприятия малого и среднего бизнеса

knallhart

жестокий

Knappe – Junker – Ritter

Звания членов рыцарского ордена: Оруженосец (слуга рыцаря) / Юнкер (благородный ученик рыцаря) / Рыцарь

Knattermime

Лицедей (актёр)

Knebelung

Затыкание рта (в т.ч. в переносном смысле)

Kneeling

Книлинг (система автоматического уменьшения высоты подвески автобуса, с наклоном кузова на время остановки, для облегчения высадки пассажиров)

Kniebeuge

Присед (физкультурное упражнение)

Knochenleiste (Linea nuchae)

Выйная линия (костный валик черепа, отделяющий голову от шейного отдела позвоночника)

Knochenmarktransplantation (KMT)

ТКМ = трансплантация костного мозга.

Knochentrabekel = Knochenbälkchen

Костные трабекулы (тонкие перегородки, формирующие губчатое тело кости = Spongiosa)

knöcherne Einscheidung

Инкапсуляция в кость (вживление имплантата в кость)

Knöllchen

"Протокольчик" (с постановлением полиции о штрафе за нарушение ПДД)

KOB = Kinderoberkleidung

Детская верхняя одежда

KoB = KOB = KOBB = Kontaktbereichsbeamter

Участковый уполномоченный (в Берлинской полиции)

KÖF = Klappenöffnungsfläche

Площадь отверстия клапана (сердца).

KOF = Körperoberfläche

Поверхность тела

Koinfektion

Сопутствующая инфекция.

Koiteich

Пруд "кои", декоративный водоём (в японском стиле, с карпами).

Kollagen Aufbau (Hochdosis VIT-C Infusion)

Биосинтез коллагена (вливанием витамина С в высоких дозах с целью омоложения кожи)

Kollegium für Hausarztmedizin (KHM)

Коллегия по подготовке и повышению квалификации домашнего врача (в Швейцарии).

kölsche Lebensgefühl

Послевкусие, ощущения после распития пива "кельш" (сваренного в Кельне)

Kolumnentitel

Колонцифра

Kolumnist

Обозреватель (газеты, журнала)

Kommunalbetrieb

МУП = Муниципальное предприятие

Kommunikationsmedien

СМИ = Средства массовой информации

Komparse

Статист (актёр кино, театра и телевидения).

Komparserie

Массовка (на киносъёмках)

Komplementär

Комплементарий (участник частной компании, добровольно и по договору отказавшийся от своего пая в пользу народного хозяйства ГДР).  Полный компаньон коммандитного товарищества, который, в отличие от коммандитиста, отвечает всем своим личным имуществом.

Konfektionsträger

Вешалка для готового платья

Konfuser

Конфузор, конфузорная решётка (решётка на участке сужения трубопровода, для увеличения скорости потока транспортируемого газа, жидкости)

Kongrevedruck

Конгревное тиснение (тиснение без фольги, для придания рельефа поверхности прессованием)

Königsbolzen

Центральная цапфа

Königswasser

Царская водка

Konsil-Lager

Консигнационный склад

Kontersatz

Набор для контрового крепежа; набор для контрирования (контргайка + уплотнения и винты)

Kontrastmittelanflutung

Накопление контраста (на МРТ)

Kontroll- und Aufführungsplan

КПП = Контрольно-постановочный план (разрабатывается кинорежиссёром при подготовке к проведению съёмочных работ)

Kontrollraum

Аппаратная(аппаратное помещение) .

Konzentrationswirkung (z.B.: Es gibt keine Konzentrationswirkung...)

Концентрирующее действие (ускорение процедуры рассмотрения заявления в органах власти ФРГ, поскольку ранее было рассмотрено другое аналогичное заявление с принятием положительного решения), (напр. концентрирующее действие исключается...)

konzertierte Aktion

Концертированная (согласованная) акция (например, солидарное объявление забастовки всех работников полиграфической промышленности, или работников на стратегически важных предприятиях определённой отрасли)

Kooperationsprodukt, Kooperationsproduktzuschlag

Кооперативная продукция, наценка за кооперативную продукцию (продукция, изготовленная при сотрудничестве с другими фирмами должна продаваться по повышенной цене).

Koordinationstests; KTK = Körperkoordinationstests

Координаторные пробы (пробы на координацию движений)

KOP = Kontaktpolizist

Участковый уполномоченный (полиции Бремена)

Kopfdusche

Верхний душ (душ у которого лейка крепится выше уровня головы пользователя).

kopflästig (z. B. kopflästiger Text)

заумный (например, заумный текст, т.е. текст, трудный для понимания)

Koppelmittel = Koppelmedium

Контактная среда (среда, по которой распространяется звук, например, корпусной шум)

Koproduzent

Сопродюсер (участник совместного производства фильма)

Kornfeld

Нива (поле, на котором растут  злаковые: пшеница, рожь, кукуруза)

Körperbautyp: Athletiker (mesomorph).

Атлетический, мезоморфный  (= нормальный) нормостенический тип телосложения.

Körperliche Untersuchung

Физический осмотр (пациента)

Korporative Kultur und geschäftliche Kommunikation

Корпоративная культура и деловое общение (учебный предмет)

Kostaufbau

Восстановительная диета

Kostenairbag

Максимальная сумма оплаты, ценовая "подушка безопасности" (метод калькуляции стоимости работ по максимальным тарифам с целью выяснить предельно-допустимую цену, которая может быть обосновано назначена продавцом)

Kostenrahmen

(Примерный) бюджет, предварительная смета

KP-Zuschlag = Kaufpreiszuschlag

Торговая наценка к продажной цене (дилерская маржа, накрутка)

Kraftausdauer

Силовая выносливость (в спорте)

Kraftgradeeinschränkung

Парез (ослабление отдельных мышц или групп мышц)

Kraftpaket

Силовая часть (машины, прибора, например, двигатель)

Kraftprogramm

Программа силовой тренировки

Kraftprotze

Богатырь, силач, атлет (а также в переносном смысле): влиятельный человек

Krafttraining

Тренировка на силовых тренажёрах

Krankenstand

Заболеваемость (например, на предприятии, т.е. общее число дней отсутствия на работе по причине болезни, исчисляется в процентах)

Krankheitsvorgeschichte = Anamnesis morbi

анамнез болезни

Kratzspachtelung

Битумно-песчаная мастичная грунтовка (для дорожного полотна).

Kreditauskunftsdienst

Служба информации о кредитоспособности (компаний)

kreischen

Кричать, издавать пронзительные звуки

Kreishaus

Здание окружной администрации

Kreislauftraining

Тренировка сердечнососудистой системы.

Kreislaufversagen

Сердечнососудистая недостаточность

Kreisstraße

Кольцо, кольцевая улица.

Kreuzgelenk

Карданный шарнир

Kreuzleger

Поперечный стопоукладчик (например, для укладки крест-накрест в стопки брошюр, книжных блоков)

kribriformes Wachstum

Решетчатый рост (раковой опухоли)

Kriegsausbildungs- und Tätigkeitsbezeichnung

ВУС = военно-учетная специальность (графа в военном билете)

Kriegschirurgie

ВПХ = военно-полевая хирургия (учебный предмет)

Kriegsknecht

Ратник (воин, рядовой государственного ополчения)

kriegslüstern

жаждать войны

kriegsnahe Einsatzübung

Тренировочное занятие, приближенное к условиям боевой обстановки.

krude

неудобоваримый

krummer Hund

Обманщик, мошенник

KS = Klopfschall / sonorer KS

Перкуторный тон = звучный перкуторный тон (звук при простукивании грудной клетки)

KSP = Kriegsschauplatz

ТВД = Театр военных действий.

KStG = Körperschaftssteuergesetz

Закон о налоге на корпорации

KstW = Kunststoffwärmetauscher

Теплообменник из пластмассы.

KSW = Kommission für Schwimm- und Badebeckenbereich (der BGA)

Комиссия (Федеральной службы здравоохранения в ФРГ) по плавательным бассейнам и купальням

KT-Kondensator = Kunststoff-Folien-Kondensator

Плёночный конденсатор (для электроники)

KTQ = Kooperation für Transparenz und Qualität im Gesundheitswesen GmbH; KTQ-Zertifizierung

Кооперация для прозрачности и качества здравоохранения; Сертификация по KTQ (например, медицинских тренажёров)

KTW = Krankentransportwagen

Машина скорой помощи (для транспортировки больных)

KTW = Kunststoffe und Trinkwasser

Пластмассы и питьевая вода (параметр совместимости пластиковых труб с питьевой водой)

Kübelbahn

Ковшовый конвейер.

KuFz = Lerngarten des Kinder- und Familienzentrums Warturmer Platz

Учебный сад детского и семейного центра "Вартурмер Плац"

Kugeldüse

Сферическое сопло, шаровое сопло (сопло со сферическим дефлектором)

Kugelgewindespindel

Шпиндель ШВП, шпиндель шарико-винтовой передачи (деталь станка)

kühles Darkforest

Холодный тёмно-зелёный (цвет ткани).

Kuks

Кукс (замок в Богемии, ныне туристический и гостиничный комплекс в Чехии, место поражения русских войск  войсками Наполеона Бонапарта в 1814 г).

Kundenservice, Kundendienst, Kundenbetreuung

Сервисная служба

Kupplung im Hobeltriebwerk

Муфта приводного механизма струга (в очистном забое).

Kupplung vorspannen

Накачать сцепление (ручным насосом)

Kupplungsglocke

Барабан муфты сцепления (тягово-цепного транспортера)

Kurbesucher

Курортник

K-Urin = Katheter-Urin

Катетерная моча

kursorisch

бегло, кратко

Kurzatmigkeit

Одышка

kurzweilig

занятный, занимательный

Kurzzeitmesser

Секундомер-таймер

KV = kv = Kostenvoranschlag

Смета

KVG = Konventionelles Vorschaltgerät

Электромагнитный ПРА (пускорегулирующий аппарат для люминесцентной лампы)

k-Wert = Wärmedurchgangskoeffezient

Коэффициент теплопередачи (например, термоконтейнеров для транспортировки скоропортящихся продуктов питания)

KWG = Kreditwesengesetz

Закон о кредитной системе

Kyphosescheitel

Кифозный горб

LA = Linker Vorhof (Atrium sinistrum)

Левое предсердие

Labertasche

Болтун

LABO = Landesamt für Bürger und Ordnungsangelegenheiten - Ausländerbehörde

Земельное управление по делам граждан и правопорядка – Ведомство по делам иностранцев (главное управление в г. Берлин)

Labyrinthscheibe

Лабиринтная шайба (уплотнительная шайба, для насосов)

Lackschlamm

Лаковые отходы

Ladenbauer

Фирма, которая занимается строительством магазинов и их оснащением торговым оборудованием

Ladenplaner

Фирма со специализацией на  проектировании магазинов

LAGA = Länderarbeitsgemeinschaft Abfall

Земельный комитет по утилизации отходов

Lager mit C3-Luft

Шарикоподшипники с увеличенным люфтом, класса С3

Lagerflüssigkeit

Складируемая жидкость (жидкость, которая хранится на складе в баке, резервуаре, например, жидкий химикат, мазут).

Lagerlaterne

Подшипниковый узел

Lagersollbestand

Плановая складская наличность

Lagetyp

Тип положения ЭОС (электрической оси сердца)

LAH = LAHB = linksanteriorer Hemiblock

Передний левый гемиблок, блокада передней ветви левой ножки пучка Гисса.

LAHB = linksanteriorer Hemiblock

Блокада передней ветви левой ножки пучка Гиса

lambertiale Lichtverteilung

Распределение света по Ламберту (с равномерным распределением яркости во всех направлениях от источника света)

lamina terminalis = Endplatte

Концевая мышечная пластинка

Laminatmaterial

Многослойный материал

Laminatmaterial

Многослойный материал

Lampenfieber

Волнение перед выходом на сцену , перед публичным выступлением

lancieren

Запустить (слух, домысел и т.п.)

Landschaftspfleger

Ландшафтный дизайнер

LandwAnpG = Landwirtschaftsanpassungsgesetz

Закон о модернизации законов, касающихся сельского хозяйства.

Langfinger

Щипач, карманный вор

Langhantel, Kurzhantel

Штанга (длинная гантель); гантель (короткая гантель)

Langhantelständer

Стойка для штанги фитнес-студии)

Längstdurchmesser

Продольный диаметр (например, черепа).

Langzeit-EKG

Суточный ЭКГ-мониторинг

Langzeitprovisorium

Временное решение с долгим сроком службы (например, временная пломба, которая может простоять 1-2 года).

Langzeit-RR

СМАД = суточный мониторинг артериального давления.

Lappenverschiebeplastik (L-Plastik)

Кожная пластика со смещением лоскутов (кожи) (например, пластика операционной раны)

LAROV = Landesamt zur Regelung offener Vermögensfragen

Земельное управления по регулированию открытых вопросов собственности

Lasègue-Zeichen, Lasègue

Симптом Ласега, провокационный тест Ласега (провокация болей при поднятии вытянутой ноги, подтверждает натяжение нервных корешков в результате деформации межпозвоночных дисков).

Lasertrimmung

Лазерная подгонка (испарение  под воздействием лазера части тонкой плёнки тонкоплёночного резистора до получения точного значения сопротивления)

LASH = laparoskopisch assistierte subtotale Hysterektomie

Лапароскопически ассистированная субтотальная гистерэктомия (LASH)(минимально-инвазивное лапароскопическое удаление (экстирпация) матки с сохранением культи тела матки и полным сохранением шейки матки)

Lastaufnahmemittel

Такелажное приспособление

Lastdruckbremse

Грузоупорный тормоз

Lastenheft

Техническое задание (на разработку, например, программного обеспечения)

Lästerzunge

Злой, клеветнический, острый язычок.

Lastminutenreise

"Горящая" путёвка (в турбюро).

Laudator

Оратор, который произносит хвалебную речь

lauern

ждать

Laufzeituhr = runtime clock

Счётчик времени работы с момента последнего сбоя

Laxantien

Слабительные средства

LBW = Leichtbauweise

Облегчённая конструкция

LCC = Life-Cycle-Costing

Стоимость жизненного цикла. Совокупная стоимость владения (каким либо оборудованием): калькуляция эксплуатационных издержек, потерь на материальном и моральном износе с учетом факторов риска.

LDH = Laktatdehindrogenase

ЛДГ = лактатдегидрогеназа  (биохимический показатель крови)

LDL = Low Density Lipoprotein

ЛПНП = липопротеин низкой плотности

Leadsheet

Лидшит (однострочная нотная партитура, для джазовой музыки)

learning curve

Кривая обучаемости (отражает затраты времени на освоение поставленной задачи; в частном случае может иметься в виду процесс обучения робототехники)

Lebensbestätigung

Свидетельство о нахождении в живых

Lebenserwartung

Вероятная продолжительность жизни

Leberfiliae = Leberabsiedlung

Метастазы в печень

lediges Kind

внебрачный ребенок

legal fee

гонорар адвоката

Lehrgang für Autopsie

Секционный курс (учебный предмет) (отработка навыков вскрытия трупов и определения причины смерти).

Lehrmitt'sches Phänomen

Симптом Лермитта (ощущение удара током при сгибании шеи, косвенный признак наличия рассеянного склероза).

Lehrstabsoffizier

Офицер учебного отдела (в военно-учебном заведении).

Leichtmatrose

Начинающий матрос (матрос 2-го класса).

Leichttauchgerät

Дыхательный аппарат (автономный) для ныряния на малую глубину (акваланг).

Leisten geschlossen

Грыжи в паховой области нет

Leistenbruch

Паховая грыжа

Leistungsderating

Защита выходной мощности от выхода за пределы допустимого диапазона

Leistungsdiagnostik

Тестирование возможностей спортсменов (в достижении результатов)

Leistungsdiagnostik

Тестирование возможностей спортсменов (в достижении результатов).

Leistungsknick

Астеническое состояние, резкий упадок сил.

Leistungsknick

Резкий упадок сил

Leistungslauf

Прогон оборудования на полной мощности (для сдачи-приемки смонтированного заводского оборудования)

Leistungslaufprotokoll

Протокол прогона на полной нагрузке

Leistungsprofil

Специализация, профиль деятельности (компании и т.п.)

Leistungssport

Большой спорт

Leistungsverzeichnis

Калькуляционная ведомость с описанием объёма работ, план-смета  (при строительстве).

Leistungszahl

Коэффициент мощности

Leitlinie

Перечень требований (к конкретному изделию, услуге, работе в отличие от "директивы").

Leitungsbahn (z.B. posterosuperiore)

Катетер (при катетерной абляции сердца)(напр. задневерхний).

Leitungsführung

Прокладка проводов; проводка (электрическая)

Lekageanschluss

Дополнительный сток (для эвакуации утечек гидравлической жидкости)

lens mount

Оправа объектива

Lenzbetrieb

"Весенний режим" (работа насоса в режиме повышенных нагрузок, когда нужно откачать большое количество сильно загрязнённой воды).

Lesefest "Seiteneinsteiger"

Читательский праздник "Мои первые страницы"

Letzte Ölung erteilen

Соборовать

Letzte Ölung erteilen

Соборовать, соборование (помазание тела умирающего елеем, что помогает прощению грехов и дарованию благодати перед смертью)

Leukos, Erys

лейкоциты, эритроциты (сокращенно)

LFK = Lösch- und Hilfeleistungsfahrzeug (Klein)

Вспомогательный автомобиль для пожаротушения (малый)

LFMK = lösliche Fibrinmonomerkomplexe

РФМК = растворимые фибрин-мономерные комплексы

LFS = Landesfeuerwehrschule

Земельная школа пожарных

LGK = Lagerklasse (= storage class VCI)

Класс хранения (химических препаратов по классификации "Профессионального союза работников химической промышленности, ФРГ").

LH = linkskoronarer Hauptstamm

Главный левый ствол (коронарных артерий).

LH-Zemente

Цементы с низким выделением теплоты гидратации

Lichtgiraffe

Мобильный прожектор с электрогенератором (на колёсах, для освещения стройплощадки)

Lichtklappe

Светозащитная шторка (на прожекторе, осветительном софите)

Lichtlenkdecke

Светонаправляющий потолок (потолок с системой отражающих поверхностей, направляющий солнечный свет в комнату)

Lichtschiene

Осветительный шинопровод, световая шина (контактный рельс, по которому можно свободно перемещать потолочные светильники)

Lichtwanne

Многоламповый софит.

Liegenschaftskarte

Кадастровая учётная карта

Liegestütze

Отжимание в упоре лежа (упражнение)

life-size

В натуральную величину

life-sized shot

Снимок в натуральную величину

light bank

Осветительный агрегат

Lightpipe

Световод

line-up

Лучшая модель (данного модельного ряда)

Lingulakonsolidierung

Срастание язычка (напр. легкого)

Linienzug

Фигура из линий

linksanteriorer Hemiblock (LAH)

БЗВЛНПГ = блокада задней ветви левой ножки пучка Гисса

Linksherzhypertrophie (LHH)

Гипертрофия левого желудочка (ГЛЖ)

LIPCOF = lidparallele konjuktivale Falten

Складки конъюнктивы (глаза), параллельные веку . Параллельные (краю века) складки конъюнктивы

LIS/HIS = Schnittstelle zum laborinternen Datenbankverwaltungssystem

Интерфейс с внутрилабораторной системой управления базами данных (СУБД).

Literaturhaus

Дом литераторов

LK = Lymphknoten

Лимфатический узел

LNE = Lymphonodektomie

Удаление лимфоузлов (операция)

Lochbild

Расположение отверстий (например, на фланце)

Lohnbetrieb

Предприятие, поставляющее в распоряжение других предприятий заёмную рабочую силу

Lokus Kieselbach

Зона сплетения Киссельбаха (о кровеносных сосудах в носу)

Lorbass

Шалопай-бездельник

Los- und Festflanschen

Свободные и зафиксированные фланцы

Lösl. Transf. Rezeptor i. HP

Растворимый рецептор трансферазы в гепарин плазме (фактор крови для диагностики ювенильных артритов)

Loslager

Плавающие подшипники (подшипники, перемещающиеся вперёд и назад по оси)

Losrütteln

Расшатывание

louver

жалюзи, задвижка (англ.)

Low-Carb Diät

Малоуглеводная диета

LPK = Liter per Kilometer

л/км (литров на километр)(потребление топлива)

LR = Lidschlussreflex

Мигательный рефлекс

LS = Lieferstufe

Этап поставки, стадия поставки

LSS = Leitungsschutzschalter

Линейный защитный автомат.

Lst.-Nr. = Leistung Nummer

Работа № (в смете с расчётом стоимости лабораторных анализов).

Lt. Colonel = Oberstleutnant

Подполковник

Lues-Serologie

КСР = комплекс серологических реакций (на сифилис): комплекс РПР-РПГА и ИФА

Lüfterwalze

Валик аэратора (прибора для рыхления почвы)

Luftfederbalg

Пневматическая рессора

Luftpolsterfolie

ВПП = воздушно-пупырчатая плёнка

Luftschleife

Воздушный байпас

Luftsprudelplatte

Аэромассажная плита (бассейновый аттракцион) / Аэромассажное плато.

Luftsprudelsysteme

Системы аэромассажа

lumbar

поясничный

Lumberjack

Дровосек

Lungenkarzinom, nicht-kleinzellig (NSCLC)

НМРЛ = немелкоклеточный рак лёгких

Lungensport

Лёгочная реабилитация (при хронической обструктивной болезни лёгких)

Lutealphase

Лютеиновая фаза (фаза жёлтого тела в процессе овуляции)

Lütt = Herrengedeck

Набор из рюмки водки и кружки пива, пьётся без закуски, сначала водка, затем пиво

lütt Middag

Полдник (малый перерыв для приема пищи)

LVAT = linksventrikulärer Ausflußtrakt

Выносящий тракт левого желудочка

LVEDP = linksventrikulärer enddiastolischer Druckpegel

Конечно-диастолический уровень давления левого желудочка

LVEDs = linksventrikulärer systolischer Durchmesser

Систолический диаметр левого желудочка.

LVH = linksventrikuläre Hypertrophie

Гипертрофия левого желудочка

LVOT = Left Ventricular Outflow Tract = LVAT = Linksventrikulärer Ausflußtrakt (vergl. RVOT)

Поток через выносящий тракт левого желудочка

LVPW = Linksventrikuläre Hinterwand

Задняя стенка левого желудочка

LVT = Landesamt für Verfassungsschutz und Terrorismusbekämpfung

Земельное управление по защите Конституции и борьбе с терроризмом (в Австрии)

LW = Liegeware

Одежда (товар), которая выкладывается на полки, а не вывешивается

LWG = Landeswassergesetz

Земельный закон по охране вод (в отличие от Bundeswassergesetz = BWG = Федерального закона по охране водных ресурсов, который действует на общефедеральном уровне в ФРГ)

Lymphabflusswege

Пути оттока лимфы

Lymphangiosis carcinomatosa

Карциноматозный лимфангиоз (рак лимфатических сосудов).

Lymphknotenerkrankung

ЛАП = лимфаденопатия

Lymphknotenstationen

Региональные станции лимфатических узлов

LZ RR (= RR-Langzeitdruckmessung)

Долговременный замер артериального кровяного давления

LZ RR (= RR-Langzeitdruckmessung)

Суточный мониторинг артериального кровяного давления

M.U.Dr. = medicinae universalis doctor (lat.)

Доктор общей медицины (специалист по всем отраслям медицины)

M/D = Mischer / Dosierer

Смеситель-дозатор (для замеса теста)

Mäanderrohr

Извилистая труба.

maatregel (Maßnahme)

Мера (воздействия)

MaBV = Makler- und Bauträgerverordnung

Положение о маклерах и подрядно-строительных организациях = Положение о маклерах и застройщиках

Macker

Молодой функционер, "начинающий деятель"

Mackerigkeit

Неопытность (начинающего партийного работника)

magician

фокусник

Magnetfeld-/Lasertherapie

Магнитолазеротерапия

Mähgang = Mahd = Schnitt = Mähschnitt

Покос (полоса травяного луга, которую косарь проходит от начала до конца без перерыва)

Mähkreis

Радиус покоса

Maillard-Verbindungen

Соединения Майяра (канцерогенные и генотоксичные соединения в составе некоторых продуктов питания)

Mamillenkomplexe

САК = Сосково-ареолярный комплекс (женской груди)

manifest z. B.: manifeste Osteoporose

Типичный, выраженный, не вызывающей сомнения, например,  выраженный остеопороз.

Mannschaftsstube

Спальное помещение для личного (солдатского) состава

Mapping

Трёхмерное электромагнитное картрирование сердца

Marginalprinzip

Принцип маржинализма (в экономике)

Markenbindung

Верность бренду, лояльность (привязанность потребителя к товарам определённой раскрученной торговой марки)

Markenprodukt

Марочный продукт; Брендовый продукт (продукт с хорошо раскрученным брендом, пользующийся доверием потребителя, и позволяющий использовать т.н. "премиальное ценообразование") (продукт, хорошо продающийся по повышенной цене за счёт раскрученного бренда)

Marmite

Мармит (специальная кастрюля для сохранения блюд в горячем состоянии)

Marschbefehl

Командировочное предписание (в армии)

Marschflugkörper

Крылатая ракета.

Marschordnung

Маршевый порядок (передвижение в колонне по три бойца)

martialisch

бравый, воинственный

Maschinenbett

Фундамент станка

Massage mit der elastischen pseudokochenden Schicht (Biowellentherapie)

ЭПС-массаж = массаж эластичным псевдокипящим слоем (метод биоволновой терапии)

Maßblatt

Размерная спецификация (приложение к чертежу с указанием размеров)

Masseprüfspitze

Пробник заземления

Massivbau

Капитальное строительство

Master-Pumpe / Slave-Pumpe

Ведущий насос / Ведомый насос

mat (engl.)

защитный слой

Materialliste

Материальная ведомость (список и количество компонентов, необходимых для производства изделия)

Materialmanagementverfahren

Технология управления материальными ресурсами

Materialwand

Стена с образцами материалов (например, тканей в магазине тканей, или кафельной плитки в магазине строительных материалов)

Mattenschanze

Трамплин с искусственным покрытием (с покрытием в виде матов из синтетического материала, используется для летних тренировок по бобслею)

Mauerkragen

Гермоввод, проходная муфта (например для ввода электропитания в дом)

Maulweite

Ширина профиля колёсного диска

MCA = Arteria Cerebri Media (mittlere Gehirnschlagader)

Средняя мозговая артерия

MCHC = mean corpuscular hemoglobin concentration

Средняя концентрация гемоглобина в эритроците

MCP = Metacarpophalangealgelenk

Пястно-фаланговый сустав

MCV= mean corpuscular volumen

Средний объем эритроцита (в мм. куб.)

MdB = Mitglied des deutschen Bundestages

Член немецкого Бундестага

MDF (medium density fiberboard)

Древесноволокнистые плиты средней плотности

MDR = Muskeldehnungsreflex

Рефлекс растяжения мышцы (проверяется на осмотре у невропатолога)

MED = Maritime Equipment Directive

Директива о морском оборудовании

Medientycoon

Медиамагнат (миллиардер, владелец популярных СМИ)

medizinisch-biologische Bundesagentur

ФМБА = Федеральное медико-биологическое агентство