RUS  Russisch           GER  Deutsche Version           NED  Nederlands
Berufsübersetzungseit 1989
007 (499) 766-28-87
Dienstleistungen als Übersetzer und Dolmetscher in Moskau Pluspunkte Kosten technischer Übersetzung Kontaktdaten, Ansprechpartner und Zufahrt Dolmetscher in Moskau loon tolk russisch   

Sitemap

 

Mengenrabatte:

Riesenrabatte  Nach den ersten 20.000 Anschlägen je 2% für alle darauf folgenden 20.000 Anschläge, insgesamt aber nicht mehr als 20% Mengenrabatt.

Korrekturleserabatt:

Korrekturlesen  Für das Korrekturlesen seiner Texte erhält der Auftraggeber 50% Rabatt.



Impressum:

Einzelunternehmer
Grigori M. Simkin

Registernummer: 305770000227479
Steuernummer:
771000010050
Email: GSimkin@mail.ru

 

WICHTIG: Ich ignoriere jedwede Anfragen in Bezug auf die Zusammenarbeit mit meinen Wettbewerbern (Übersetzungsbüros, Übersetzungszentralen, Übersetzungsagenturen) bzw. jedwede Werbevorschläge. Sparen Sie bitte Ihre werte Zeit, unterlassen Sie derartige Anfragen/Vorschläge.

 SiteLock

Qualitätsübersetzungen zu fairen Preisen


Übersetzer mit Erfahrung und Qualität

Hier wird die Berufsübersetzung mit Erfahrung und Qualität aus dem Deutschen ins Russische und aus dem Russischen ins Deutsche angeboten. Als russischer Dolmetscher in Moskau und Übersetzer technischer Literatur biete ich dringende Übersetzung an. Die Kosten technischer Übersetzung sind gering. Im Vergleich mit Wettbewerbsangeboten bieten sich mit mir folgende Pluspunkte an:

Vertraulichkeit

Bei mir haben Sie nur mit einem einzigen Bearbeiter zu tun. Im "Büro" müssen Sie mit mehreren Bearbeitern, mit einem Projektmanager, mit einem Redakteur... usw. in Verbindung stehen, so dass man letztendlich gar nicht weißt, wer den Auftrag eigentlich erledigt hat.

Zuverlässigkeit: Immer für Sie da

Ich bin seit 1990 hier sesshaft und ich werde auch in Zukunft hier mit derselben Qualität arbeiten. Ich bin immer erreichbar. Für Fragen bin ich gerne für Sie da.

Professionell

Ich werde seit 1989 als Übersetzer für alle aktuellen Thematiken engagiert. Somit arbeiten Sie garantiert mit einem Profi zusammen, das heißt nicht mit "Studenten", "Abiturienten", oder "mit Lehrerinnen für die deutsche Sprache".

Alles aus einer Hand

Wenn Sie zum Beispiel dringend eine Händlerschulung organisieren müssen, erhalten Sie von mir nicht nur die mit einem fachkundigen Layout gefertigte Übersetzung für Ihre Schulung, sondern die Unterlagen dafür können auch vervielfältigt, geheftet bzw. laminiert werden.

Bei Bedarf kann die Übersetzung nicht nur aus dem Deutschen oder Niederländischen, sondern auch aus dem Englischen oder dem Ukrainischen ins Russische getätigt werden. Ich beherrsche wichtige PC-Software. So arbeite ich nicht nur mit MS Office 2003 (MS Word, MS Excel, MS Power Point, MS Publisher, MS FrontPage), sondern auch mit wichtigen DTP Programmen, wie Quark XPress 7.3; Adobe Illustrator CS3; Adobe InDesign CS3; Corel Draw, Autodesk AUTOCAD 2008 (Zeichnungen!) u. v. a. m.

Die Bezahlung erfolgt erst, nachdem der Auftraggeber
die fertige Arbeit (schriftlich) bestätigt hat

Die Arbeiten beginnen erst, nachdem der Kostenvoranschlag bestätigt ist.

Die Arbeiten beginnen erst, nachdem
der Kostenvoranschlag bestätigt ist

Ich beginne alle Arbeiten erst nach schriftlicher Bestätigung des Kostenvoranschlages durch den jeweiligen Auftraggeber. Jedoch kann der endgültige Preis von dem Kostenvoranschlag ein wenig abweichen.

Fristgemäß:

Im Kostenvoranschlag wird die voraussichtliche Fertigungsfrist angegeben. Wenn der Auftraggeber für mich unrealistische Fristen verlangt, übernehme ich solche Aufträge lieber nicht. Ich beherrsche das Zehnfingersystem auf einer deutschen oder englischen Tastatur (bis zu 100 Anschläge/min) sowie auf der russischen Tastatur (bis zu 200 Anschläge/min). Ich verfüge dazu auch über andere Methoden mit Technologien, welche eine bessere Güte mit Geschwindigkeit meiner Arbeit im Vergleich zu "Übersetzungsbüros" gewährleisten.

Garantie

Ihre Dateien bewahre ich mindestens 6 Monaten auf. In dieser Garantiezeit kann sich der Auftraggeber seine Auftragsdateien kostenlos ändern lassen. Dafür muss der Auftraggeber genau angeben, wo, was bzw. wie geändert werden sollte.

Faire Preise

Weil ich grundsätzlich allein arbeite, sind meine Preise wesentlich günstiger im Vergleich zu den Preisen eines "Übersetzungsbüros". Als Einzelunternehmer habe ich nicht das Recht Umsatzsteuer zu erheben.

Der Auftraggeber bezahlt nur für die geleistete Arbeit

Für einen festangestellten Mitarbeiter bezahlt ein Arbeitgeber Sozialbeiträge für die Krankenkasse sowie Urlaubs- bzw. Krankenkosten. Bestellt der Auftraggeber jedoch bei mir, bezahlt er nur für die geleistete Arbeit. Der Auftraggeber ist nur an die Bezahlung des letzten noch offen stehenden Auftrages gebunden.

Ruhigen Gewissens

Beauftragt der Auftraggeber ein "Übersetzungsbüro", so weiß er nicht, wer unter welchen Umständen den Auftrag erledigt. Es kann sein, dass der Auftrag an der Arbeitsstelle eines anderen Bearbeiters, im Laufe der Arbeitszeit eines anderen Bearbeiters unter Verwendung der Software eines anderen Bearbeiters ausgeführt wird, was alles weder dem Auftraggeber noch dem Bearbeiter gehört. Es ist nicht so angenehm, zum Mittäter am Diebstahl zu werden, nicht wahr? Ich stehe in keinem Arbeitsverhältnis, ich arbeite nur mit der mir gehörenden Legalsoftware.

Zahlungswege:

Bargeldabrechnung  In Bargeld bei Abnahme der fertigen Arbeit (über die Registerkasse).
Abrechnung bargeldlos  Bargeldlos durch Geldüberweisung an mein Devisenkonto (EUR) in Moskau. Die Bankverbindung finden Sie auf meiner deutschen Seite mit Preisen in EUR, bitte klicken Sie dazu hier.

Abrechnung via PayPal Via PayPal (siehe meine deutsche Seite mit Preisen).

Andere Varianten Andere Varianten.

   Für umfangreichere Information rufen Sie mich einfach an!

Sehen Sie sich  meine Vorteile an, und entscheiden Sie selbst, wem Sie den Auftrag anvertrauen möchten.

|  Meine Preise | Kosten der Übersetzung| Berufsübersetzer | Dolmetscher in Moskau | Haftungsausschluss / Disclaimer | Begleitarbeiten | Beispiele meiner Arbeiten Mein Wörterbuch | Russische Version | Niederländische Version | Sitemap | Links | Linktausch |  Extra Links |

Auf meinem Homepage können Sie auch:

| Einsicht in meine Preise und Bedingungen nehmen  |

| Sich meine Kontaktdaten ansehen |

| Beispiele meiner Arbeiten herunterladen

| Noch Beispiele ||  weitere Beispiele

| ...und noch Beispiele meiner Arbeiten |

| Sich mein Wörterbuch ansehen, und zwar:  |

|   AOAO ... Bauhinsche Klappe | Bauraster ... DALI  

|   Einfluss-Stauung .....Gegenschwung

| Geld und Brief ... i.Ur. ||IgV ... LAROV Lasertrimmung ... misdrijf |

|3D Scroll-Kompressor ...Fließregel |   Flimmer ...ZVD |

| Einfach die Beschreibung lesen |

|zum Thema der Wahl eines Übersetzers lesen |

|zum Thema des Berufsübersetzers lesen |

|zu Kostenfragen lesen |

| zum Thema Übersetzung medizinischer Texte lesen|

|zum Thema der Berufsübersetzung von Texten lesen  |

|zum Thema Kosten für technische Übersetzung lesen |

| zum Thema des Dolmetschers in Moskau lesen |

| sich meine Links anschauen |

| Noch ein Internetauftritt, sehr empfehlenswert |  

| Russische Version| Niederländische Version |