Mijn Pluspunten
Professionele vertalingen, kwalitatief
hoogwaardige vertalingen, technische vertalingen, technische
vertaling uit het Duits naar het Russisch, technische
vertaling uit het Russisch naar het Duits, medische
vertalingen, vertalingen van medische teksten, juridische
vertalingen. Tolk voor Duits en Russisch, vertalingen uit
het Duits naar het Russisch, vertalingen uit het Russisch
naar het Duits, vertalingen van gespecialiseerde teksten,
gespecialiseerde vertaling, tolk in Moskou, vertalingen van
offertes, vertalingen van een bedieningshandleiding,
vertalingen van haalbaarheidsstudies, vertalingen van
folders, vertalingen van flyers, zakelijke correspondentie,
commerciële correspondentie, vertalen zinnen, vertalen uit
het Nederlands naar het Russisch.
Vertrouwelijkheid
U heeft bij mij maar met één persoon te maken. Indien u met een vertaalbureau in zee gaat, moet u met meer mensen overleggen, (bijv. een redacteur en projectmanager), zodat u uiteindelijk niet weet wie de opdracht eigenlijk heeft uitgevoerd.
Betrouwbaarheid:
Ik ben hier sinds 1990 gevestigd en ik zal hier ook in de toekomst blijven. Ik ben altijd bereikbaar en ik sta bij eventuele vragen graag voor u klaar.
Ervaring en kwaliteit:
Sinds 1989 werk ik als vertaler op uiteenlopende gebieden. Aldus werkt u gegarandeerd samen met een professionele vertaler en niet met bijv. een student of een leraar Duits.
Alles door één persoon
Stel, u moet dringend een scholing voor handelaren organiseren. Dan kunt u niet alleen voor een vakkundig opgemaakte vertaling voor de scholing bij mij terecht, maar ook kunnen de documenten worden gekopieerd, ingebonden en gelamineerd. Indien nodig kan een document niet alleen vanuit het Duits of Nederlands worden vertaald, maar ook vanuit het Engels of Oekraïense in het Russisch. Ik beschik over - en beheers - de belangrijkste software. Zo werk ik niet alleen met MS office 2003 (MS Word, MS Excel, MS Power Point, MS Publisher, MS FrontPage), maar ook met belangrijke DTP- programma's, zoals Quark XPress 7.3, Adobe Illustrator Cs3, Adobe InDesign Cs3, Corel Draw, Autodesk AUTOCAD 2008 (tekeningen!) en nog veel meer.
Het werk begint, nadat de offerte is goedgevonden
Ik begin pas met een opdracht, nadat de betreffende opdrachtgever de offerte schriftelijk heeft bevestigd. De uiteindelijke prijs kan echter van de in de offerte genoemde prijs verschillen. Betaling dient eerst te geschieden, nadat het werk volledig goedgekeurd is en de opdrachtgever dit schriftelijk heeft verklaard.
Altijd binnen de gestelde termijn
In de offerte is de vermoedelijke leverdatum vermeld. Als de opdrachtgever onrealistische leverdata van mij verlangt, neem ik een dergelijke opdracht liever niet aan. Ik beheers het tien -vinger - typ systeem op een Duits en Engels toetsenbord (tot 100 aanslagen/minuut) en het Russische toetsenbord (tot 200 aanslagen/minuut). Ik beschik daarbij ook over andere methodes en technologieën, die in vergelijking met vertaalbureaus een hogere kwaliteit en snelheid van mijn werk garanderen.
Garantie:
Uw documenten bewaar ik tenminste 6 maanden. Tijdens deze garantieperiode kan de opdrachtgever het door mij geleverde werk kosteloos laten wijzigen. De opdrachtgever moet daarbij precies aangeven waar, wat en hoe e. e. a. gewijzigd dient te worden.
Redelijke prijzen
Omdat ik in principe alleen werk, zijn mijn prijzen wezenlijk lager dan de prijzen van een vertaalbureau. Als particuliere ondernemer heb ik niet het recht om de opdrachtgever omzetbelasting te berekenen.
De klant betalt slecht voor de verrichtte preistatie
De opdrachtgever betaalt alleen voor de geleverde diensten.
Voor een vaste medewerker betaalt een werkgever sociale premies voor ziektekosten, vakantiegeld en ziekengeld. Als een opdrachtgever mij de opdracht geeft, betaalt hij slechts voor de geleverde diensten. De opdrachtgever is slechts gehouden de laatste nog openstaande rekening te betalen.
Een gerust geweten
Als de opdrachtgever zijn opdracht aan een vertaalbureau geeft, weet hij niet wie de werkzaamheden uiteindelijk verricht. Het is mogelijk dat de opdracht aan een derde doorgegeven wordt en met de software van een derde uitgevoerd wordt, dat noch het eigendom van de opdrachtgever noch van de opdrachtnemer is. Het is toch zeer prettig geen medeplichtige aan diefstal te zijn? Ik ben geen loonwerker en ik werk alleen met legaal verkregen software.
Betalingsmogelijkheden
Contant, bij afhalen van het voltooide werk.
Via PayPal.
Door overmaking (in roebel) op de volgende lopende bankrekening :
Rekeningnummer 40802810500080000015 van "Mij Bank" (OOO); bankkantoor "Krasnopresnenskij" 123242 Moskou,
Zoologitcheskij steeg 2; poort 6; telefoon (495) 254-55-47;
telefax: (495) 229-03-03; Belastingnummer van de Bank 7714014756; KPP 775001001; BIC 044525088; clearingrekening 30101810100000000088 OPERU van Moskou GTU van d. RF/Bank; OKPO 29351298; OGRN 1027739672300; OKONCH 96120
Andere varianten.
Voor meer informatie ben ik te allen tijde telefonisch bereikbaar!
Beroepsvertaling
Vertaling kosten
Tolk in Moskou voor het Duits en het
Russisch
Kijk a. u. b. naar
mijn
pluspunten en beslis zelf wie u de opdracht wilt
toevertrouwen.
|