RUS  Русский перевод страниц сайта           GER  Немецкий           NED  Голландский
С 1989 годаПрофессиональный перевод
Мой телефон
Предлагаемые Вам услугиОписаниеПреимуществаКонтакты, проездМои цены
Скидки за объем и скидки за редактирование

      
          
Карта сайта:

 

Скидки за объем:

Скидки за редактирование  2% за каждые последующие 20 тыс. знаков после первых 20 тыс. знаков, но суммарно не более 20%.

Скидки за редактирование:

Скидка за редактирование  Редактирование Ваших текстов на немецком или русском языке всего за 50% стоимости.

ИП СИМКИН
Фискальные реквизиты:

ОГРНИП: 305770000227479;
ИНН: 771000010050
Email: GSimkin@mail.ru

 

Быстро и удобно оплатить с кредитной карты:

 

ВАЖНО: Я игнорирую запросы по сотрудничеству с конкурентами (бюро, центрами, агентствами, группами) и любые предложения рекламного характера. Пожалуйста, не тратьте своё время с такими запросами и предложениями.

Качество по низким ценам

              Качественный перевод  по низким ценам.

Цены

Das sind die Preise für einheimische Kunden.
Die Preise für das Ausland sind  HIER

Цены на конкретный заказ могут отличаться, закажите смету, это бесплатно при условии наличия достаточных сведений о заказчике.

Работа Тариф
Перевод с немецкого на русский 100 руб. за  1000 знаков
(калькуляция только в знаках!)
Перевод с русского на немецкий 100 руб.  за  1000 знаков
Перевод с нидерландского на русский (или с английского на русский) 100 руб.  за 1000 знаков.
Устный переводчик в Москве
немецкий и русский
500 руб.  в час (калькуляция в часах!) (от 4 часов)
Выезд По факту расходов на такси туда и обратно (2 рейса), но не менее стоимости 2 часов устного перевода по действующей тарифной ставке.
Редактирование немецкий / русский 50 руб. за  1000 знаков
Редактирование русский / немецкий 50 руб. за  1000 знаков
Прочие работы (копировально-множительные, обработка видео, транскрипт и перевод фильмов, изготовление субтитров, копирайт, рерайт, набор текста и мн. др.) По договорённости

 

 Приблизительная стоимость работы указывается в предварительной смете в рублях, окончательная стоимость выполненных работ калькулируется по рублёвым тарифам в смете, утверждённой заказчиком.

В соответствие с действующим законодательством Российской Федерации  на все заказы необходимо оформлять документы: счёт, акт сдачи-приемки, договор (не обязательно). Пакет документов для загрузки. Уже при первом запросе желательно предоставить  реквизиты, необходимые для  оформления закрывающих документов (карточку предприятия / сведения о физическом лице), ссылку на сайт и/или другую необходимую информацию.

Суммы, оплаченные наличными,  оформляются через кассовый аппарат с выдачей клиенту корешка квитанции к расходному кассовому ордеру и фискального чека. Это касается и частных лиц. Спасибо за понимание.

Оплата в рублях по курсу ЦБ РФ на дату калькуляции (см. слева гаджет РБК). Оплата возможна как наличными, так и по безналичному расчёту. Оплата против документов: квитанция к приходному кассовому ордеру, плюс фискальный чек, акт сдачи приёмки (по отдельному требованию). Оплата по сумме, указанной в калькуляции без вычетов. Для оплаты путём безналичного перечисления на расчётный счёт, бухгалтерия заказчика должна указать, какие документы ей требуются и проверить правильность оформления документов.

На цены влияет также объем сведений о клиенте в письменном запросе  в т.ч. для частных лиц. За работу в ночное время (с 20.00 до 10.00 следующего дня по московскому времени) существует наценка, вплоть до двойной цены.

Стоимость технических переводов в ряде случаев определяется индивидуально. Стоимость технического перевода указывается в смете, составляемой для каждого заказа отдельно. В таблице ниже указан потолок цен.  Цены за технический перевод и цена за час устного перевода тоже может меняться с учётом различных обстоятельств.

Банковские реквизиты:
Индивидуальный предприниматель Симкин Григорий Маркович
(ИП "СИМКИН Г.М.")
тел. (499) 7662887; 123242 Москва, Россия,
Большая Грузинская ул., дом 12 кв. 12.
ИНН: 771000010050 ОКВЭД: 74.83
ОКТМО: 45380000 ОКПО: 0115886206

Рублёвые платежи
Расчётный счёт (рубли): 40817810638171080064.
Корр. счёт: 30101810400000000225
Банк: МОСКОВСКИЙ БАНК СБЕРБАНКА РОССИИ Г.МОСКВА
Адрес банка: г. Москва, ул.Б. Грузинская, 12. ИНН банка: 7707083893
БИК: 044525225 Код подразделения банка: 3890380784

Набор текста на следующих языках: Русском, английском, немецком (нормальным или готическим шрифтом со всеми положенными лигатурами),  голландском. 
Субтитры зашиты в фильм.

** Оцифровка видео включает его дополнительную обработку кодеком (например, DiVX) для сжатия файла до приемлемого размера (например, до 2GB).

*** Заверение штампами означает, что Исполнитель принимает на себя ответственность за заведомо неправильный перевод. Немецкое законодательство не требует заверения переводов у нотариуса, однако российское право в отдельных случаях требует нотариального заверения подписи переводчика.

ВНИМАНИЕ! Я НЕ делаю нотариального заверения и к нотариусам не выезжаю.

Заверения штампами и официально зарегистрированной личной печатью переводчика достаточно, например, при переводе документов с русского на немецкий язык для немецкого посольства в Москве, или для перевода выписного эпикриза лиц, выезжающих в Германию, Австрию или Швейцарию на лечение. Пожалуйста, определитесь заранее, требуется ли Вам нотариальное заверение, или Вас устроит заверение штампами. Если нужен нотариус, обратитесь куда-нибудь ещё.

Указанные ниже цены не являются твердыми, и они могут меняться в зависимости от обстоятельств и договорённостей. Для информации: 1 учётная строка= 55 знаков с пробелами; 1 учётная страница = 1800 знаков с пробелами; 1 учетное слово = 10 знаков с пробелами; 1 учётно-издательский (=авторский) лист = 60 000 знаков с пробелами. Пересчётом не занимаюсь!

На устные переводы никакой гарантии не даётся, однако, исполнитель обязуется отработать по неизменному тарифу столько часов, сколько необходимо для полного решения проблем клиента, в тех условиях, в каких это необходимо для клиента, и исполнитель обязуется приложить все усилия (в рамках его возможностей) для правильного перевода, в том числе и в случаях нечёткой дикции говорящего, акцента, и/ли когда в разговоре используется профессиональный жаргон, специальная и узкоспециальная терминология, диалектизмы. Исполнитель занимается только последовательным устным переводом. Услуги по синхронному переводу или переводу на конференциях не предоставляются.

На письменные переводы даётся неограниченная гарантия. Гарантия заключается в том, что клиент вправе требовать устранения замеченных им недостатков. При этом клиент должен чётко представлять себе и понятно сообщить мне, что именно и в каком именно месте ему не нравится. Претензии типа "что-то тут не так..." считаются необоснованными и не удовлетворяются. Все претензии удовлетворяются только в рамках возможностей исполнителя. По гарантии клиент вправе требовать правильного перевода, в том числе, любой специальной и узкоспециальной терминологии.

Для этой цели клиент может (но не обязан) предоставлять научную и техническую литературу, техническую документацию, рекламные материалы, глоссарии и т.п. на языке перевода и  на языке исходного текста. Во время гарантийного срока (6 месяцев) претензии удовлетворяются бесплатно и только в рамках возможного. По завершении гарантийного срока за удовлетворение претензий может быть взыскана плата по соглашению сторон.

Наличие недостатков не освобождает клиента от обязанности оплатить выполненную работу в сумме, указанной в калькуляции и счёте. Сумма в калькуляции/счёте может отличаться от суммы по смете. Все претензии, штрафы, неустойки, пени, скидки, наценки и т.п. не могут превышать 20% от суммы гонорара к оплате. Претензии типа "упущенной прибыли" и т. п. не удовлетворяются. Тарифы могут быть изменены в любое время, но по уже принятым заказам изменение тарифов не допускается. 

Бюро переводов (переводческие агентства, коллективы и группы независимых переводчиков, отдельные переводчики и т.п..) рассматриваются в качестве конкурентов и поэтому не обслуживаются. Любые контакты с такими лицами нежелательны. Спасибо за понимание. 

* Тарифы на сканирование, не связанное с переводом. Сканирование, выполненное в рамках заказа на перевод, является бесплатным и в цене не учитывается.

** Под вёрсткой понимается также работа в таких программах, как Adobe Illustrator, Adobe InDesign, Quark XPress, Autodesk AUTOCAD и т.п.  

Число знаков (учётно-издательских листов), объем графики и формул подсчитывается автоматически при помощи специального программного обеспечения. За один "знак" принимается буква, знак препинания или пробел.

Посмотрите мои преимущества и решите кому доверить работу

| мои цены | стоимость перевода | профессиональный перевод | устный перевод |  кого выбирать | сопутствующие работы | примеры работ |  мой  словарь |  немецкая версия | голландская версия | карта сайта | ссылки |

 

 

На этом сайте Вы можете:

| Посмотреть цены и условия |

| Посмотреть контактную информацию |

| Посмотреть примеры моих работ | Еще примеры |

| Посмотреть мой словарь, а именно:  |

| AOAO ... Bauhinsche Klappe Bauraster ... DALI

| Einfluss-Stauung .....Gegenschwung Geld und Brief ... i.Ur. |

| IgV ... LAROV Lasertrimmung ... misdrijf

|3D Scroll-Kompressor ...Fließregel | Flimmer ...ZVD |

| Почитать описание | Почитать, кого выбирать 

| Почитать про профессиональный перевод

| Почитать про стоимость перевода |

| Почитать про перевод медицинских текстов |

| Почитать про профессиональный перевод текстов |  

| Почитать про стоимость письменного технического перевода |

| Почитать про устного переводчика в Москве |

| Посмотреть мои ссылки | Еще ссылки | Еще одна ссылка |

| Deutsche Version | Nederlandse versie |