Kostenfrage
Wer einmal in die Internetsuchzeile die Phrase "technische Übersetzung auf Deutsch" oder "technische Übersetzung Deutsch-Russisch", oder die Suchphrase "Dolmetscher Stundenpreis" eingegeben hat, der weiß, welche unerschwingliche Preise bei Suchergebnissen zu beobachten sind. Ja stimmt, die Preise sind oft nicht besonders begeisternd.
Bei meiner Arbeit verfolge ich jedoch den Grundsatz:
Qualitätsübersetzung zum fairen Preis. Bei mir liegen die Kosten für die technische Übersetzung oder jede andere Übersetzung, viel niedriger als die Kosten für ähnliche Arbeiten, welche das billigste Übersetzungsbüro anbietet. Denn bei jedem Büro mit vielen Übersetzern wird zum Preis für Übersetzung ein wesentlicher Lohnanteil für zahlreiche Manager und Chefs, Steuern, Aufschläge, Abgaben und Riesenausgaben für Werbung hinzugerechnet.
Dasselbe kann man zum Dolmetscher-Stundenpreis sagen. Auch hier kann ich jede Stunde meiner Arbeit viel günstiger anbieten. Dazu kommt, dass ich zu jeder Zeit direkt erreichbar bin, so dass der Kunde keine wertvolle Zeit vergeudet, um eine Managerin zu finden, die ihm seine Fragen bei Problemen mit der Übersetzung beantworten kann. Jeder Kunde wird individuell behandelt.
Darüber hinaus gibt es bei mir Mengenrabatte für Übersetzungen, welche die Kosten technischer Übersetzungen zusätzlich reduzieren. Als freiberuflicher Privatunternehmer mit dem vereinfachten Besteuerungssystem bin ich von der Mehrwert- und Umsatzsteuer befreit. Das bedeutet, dass es mir auf Grund der Ziff.2 Art.346.11 des russischen Steuergesetzbuches verboten ist, derart Kosten auf Kundenrechnungen zu ausweisen. Dies betrifft nicht nur die Übersetzungstarife Deutsch-Russisch/Russisch-Deutsch, sondern auch den Dolmetscher-Stundenpreis.
Bezahlt der Kunde die geleistete Arbeit direkt dem Übersetzer und Dolmetscher in Moskau (das heißt mir), so spart er sein Geld und erhält dazu noch das höchstmögliche Qualitätsresultat mit dem günstigen Preisleistungsverhältnis. Das bedeutet, dass wenn mit mir z.B. ein deutscher Lieferant oder Produzent zusammenarbeitet, wird bei diesem Firmenkunden seine Wertschöpfungskette besser, so dass er durch meine Beauftragung zusätzliche Wettbewerbsvorteile erhält. Ich bezahle den gesetzlichen Anteil des Kundengeldes ins Staatshaushalt und in die Sozialfonds der Russischen Föderation, und Sie als Kunde erhalten sämtliche buchhalterische Belege, die Sie brauchen.
Die bargeldlosen Abrechnungen auf mein Kontokorrent sind auch möglich.
Die Kosten technischer Übersetzung oder die Kosten für jeden beliebigen anderen Auftrag werden im Kostenvoranschlag (Angebot) vorbestimmt, und dann nach Fertigstellung des Auftrages endgültig kalkuliert. Der Dolmetscher-Stundenpreis wird (wie der Treffpunkt und die Treffzeit) im Voraus vereinbart.
Bei Bargeldbezahlung erhält der Kunde russischen Kasseneinnahmebeleg und den Kassenzettel. Für bargeldlose Zahlungen auf mein Kontokorrent sind in der Regel auch die unterzeichnete Abnahmeakte und - eventuell wenn nötig - die anderen korrekt ausgestellten Buchhaltungsbelege erforderlich. Über die benötigten Dokumente entscheidet der Buchhalter des jeweiligen Firmenkunden, der dann um ordnungsgemäßen Geldtransfer kümmert.
Für umfangreichere Information rufen Sie mich einfach an!
Sehen Sie sich bitte
meine
Vorteile an, und entscheiden Sie selbst, wem Sie Ihre
Arbeit anvertrauen möchten.
Berufsübersetzung Dolmetscher in Moskau
|