Немецкий |
Русский |
Bauraster |
Сетка размеров, модульная сетка
(в строительстве). |
Baumaßnahme |
Объект строительства |
Baumuster |
Прототип
(изделия) |
Baunebenkosten |
Побочные расходы на строительство |
Bauordnung für Berlin |
БСНиП = Берлинские строительные нормы и правила |
Bausubstanz |
Здание, строение, основные фонды
(статья бухгалтерского баланса) |
Bauträger |
Строительный подрядчик |
Bauvorhaben |
Объект строительства |
Bauwerk |
Строительная конструкция |
BBAR = Broad-Band Antireflection |
Широкополосное антибликовое
(покрытие оптических элементов
объектива) |
BCM-ECM = Dauer vom Beginn chirurgischer Maßnahme bis zum Ende chirurgischer Maßnahme |
Время от начала до конца хирургической операции |
bds = beiderseits |
С обеих сторон |
Bedarfsposition |
Необязательная позиция. Позиция
(в смете на строительные работы),
которая применима только в случае необходимости |
Bediensteuerung |
Операторское управление
(управление в котором необходимо
участие человека-оператора с нажатием кнопок и т.п.) |
Befähigungsnachweis |
Удостоверение о технической квалификации |
beflissen |
усердный |
Befundauskunft |
Телефон для справок по результатам
(паталого-анатомического исследования) |
Befundbericht |
Отчет о результатах
(медицинского)
обследования |
Begrüßungsaugust |
Августейшая особа с ограниченной
властью
(с обязанностями присутствовать на
официальных церемониях) |
Behältereinbaupumpe |
Насос для встраивания в бак |
Behältergerät |
Дыхательный аппарат баллонного типа |
behende |
проворно, расторопно |
behördliche Auflagen |
Распоряжения властей |
bei der Stange bleiben |
Не отклоняться от темы, гнуть свою линию |
Beichtstuhl |
Исповедальня |
Beiordnung |
Прикрепление
(напр. адвоката для юридической
помощи свидетелям).
Приглашение
(адвоката в суд). |
Beitragsbemessungsgrenze |
Верхний предел совокупных взносов на социальное или пенсионное страхование |
Belastungsvollmacht |
Доверенность на обременение
Полномочие продавца получать
финансирование за счет покупателя от ипотечного
кредитора напрямую, в обход покупателя (если продавец строит для покупателя
объекты на продаваемом участке земли) |
Beleuchtungsplan |
Проект освещения |
Belg |
Бельгиец |
Bemessungskurzzeitstromfestigkeit |
Расчетная кратковременная нагрузочная способность по току |
Bemessungsquerschnitt |
Расчетное сечение
(провода) |
Bemessungsstrom |
Расчетный ток |
Bemusterung |
Отбор образцов
(материалов, из которых должен строиться объект:
выполняется заказчиком в присутствии стройподрядчика) |
Bemusterungsliste |
Список образцов
(материалов, из которых должен
строиться дом) |
Bentonitfolien |
Бентонитовые маты
(для герметизации строительных швов) |
Bereitstellungszinsen |
Комиссия банка за предоставление
кредитования
(выплачивается сверх оговоренных
процентов за кредит) |
Bergbaukette |
Высокопрочная цепь
(цепного транспортера)
для горной промышленности |
Beschäftigung-
Beschränkungen |
Трудовые ограничения
(например, для подростков, беременных
женщин и кормящих матерей) |
BeschV = Beschäftigungsverordnung |
Положение о допуске новых иностранцев
к трудовой деятельности (в
ФРГ). Кратко: Положение о
труде новых иностранцев |
Bestandsdecke |
Фактический потолок
(в отличие от ложного, подвесного или
натяжного потолка) |
Bestandsdifferenz |
Расхождение между запасами, учтенными бухгалтерией и фактическими запасами, выявленными в ходе инвентаризации |
Bestandsgebäude |
Существующая постройка
(постройка, приобретаемая вместе с
земельным участком) |
bestandskräftige Auflagen |
Требования
(например, властей)
имеющие юридическую силу
(подтвержденные в суде) (работник, сотрудник) |
Bestellnummer (Bestnr.) |
Артикул № |
Betoneinbau |
Заливка бетоном
(закладной детали) |
Betonklotz |
"бетонная коробка"
(типовое здание) |
Betriebsbedingunen |
1. Режим работы;
2. эксплуатационные условия |
Betriebseinheit |
Контроллер |
Betriebskostenguthaben |
Активы по эксплуатационным расходам (суммы переплаченные за
эксплуатацию арендованного объекта,
подлежащие зачету или возврату) |
Betriebsordnung für elektrische Verbraucheranlagen |
ПТЭЭП =
Правила технической эксплуатации
установок электропотребителей |
Betriebsschlüssel |
1. Ключи от машины (для
запуска машины или станка, оснащенного выключателем
с замком). 2. Аппаратный
ключ (для аппаратной
защиты лицензионного программного обеспечения) |
Betriebssicherheitsverordnung (BetrSichV) |
Положение об охране труда и производственной безопасности |
Bemessungsstrom |
Расчетный ток |
Berufspendler |
Лица, работающие за пределами места жительства |
Beschwerdeführer |
жалобщик |
Bestellnummer (Bestnr.) |
Артикул № |
Betonklotz |
"бетонная коробка" (типовое
здание) |
Betriebsbedingunen |
1. Режим работы
2. Эксплуатационные условия. |
Betriebseinheit |
Контроллер |
Betriebsordnung für elektrische
Verbraucheranlagen |
ПТЭЭП = Правила технической эксплуатации установок
потребителей электроэнергии. |
Betriebssicherheitsverordnung
(BetrSichV) |
Положение об охране труда и производственной
безопасности |
Betriebsstätte |
1. Место нахождения (фирмы).
2. Филиал
(отдел предприятия или организации
без административной и хозяйственной
самостоятельности, находящийся по иному адресу и в
ином здании, чем основное предприятие). |
Betroffener |
Пострадавший
(пострадавшая сторона в
судебном или следственном процессе) |
BeurkG. = Beurkundungsgesetz |
Закон об установлении обязательной формы
документации |
Beurteilbarkeit |
Условия
(для проведения обследования и
вынесения экспертного заключения). |
Beweisaufnahme |
Судебное следствие |
Bewerber |
Кандидат на зачисление в вооруженные
силы (по контракту) |
BfS = Bundesamt für Strahlenschutz |
Федеральное управление радиационной
защиты (ФРГ). |
BG "Druck und Papier" =
Berufsgenossenschaft der Arbeitnehmer der Druck- und
Papierbranche |
Профессиональный союз работников полиграфической и
бумажной промышленности |
BGA = Bundesgesundheitsamt |
Федеральная служба здравоохранения |
BGM =
Background Music |
Фоновая музыка, музыка за кадром (сокращение
встречается в киносценариях) |
BGS = Bundesgrenzschutz |
Федеральная пограничная охрана |
BgVV = Bundesinstitut für gesundheitlichen
Verbraucherschutz und Veterinärmedizin |
Федеральный институт по защите здоровья
потребителей и ветеринарной медицине |
BH = Bindehaut |
Коньюнктива (глаза) |
bikuspide Aortenklappe |
Двустворчатый аортальный клапан (ДАК) |
Bio-AKE = biologischer
Aortenklappenersatz |
Биопротез аортального клапана |
Bioverfügbarkeit |
Биологическая доступность
(количество лекарственного вещества,
способного достигнуть непосредственно очага заболевания) |
BK = Belichtungskorrektur |
Коррекция экспозиции |
BKA = Bundeskriminalamt |
Федеральная служба уголовного розыска |
blasiert |
Пресыщенный, высокомерный |
Blasphemie (Gotteslästerung)
lt. dem "Gotteslästerungsgesetz" |
Кощунство, надругательство
(подлежит наказанию только в случае признания
группойиз 18
независимых экспертов, что
нарушен "Закон о религиозном надругательстве").
|
Blattverzeichnis |
Экспликация (к
чертежу) |
Blindplatte |
Заглушка
(плоская крышка с торцов светильника) |
Blindprägung |
Блинтовое тиснение
(тиснение не по краске) |
blitzgescheit |
Очень умный, сообразительный |
Bluthirnschrankenstörung |
Нарушение гематоэнцефалического барьера |
BMF = Bundesministerium der Finanzen |
Федеральное министерство финансов |
BNE = Bund der Neusiedler Erben |
Союз наследников "новых переселенцев"
(занимается, преимущественно
вопросами реституции недвижимости, конфискованной в
ходе "земельной реформы" в зоне советской
оккупации Германии).
|
Bombenkrieg |
"Воздушная война"
(в форме бомбардировок) |
Bomberflotte |
Бомбардировочная воздушная армия (НАТО) |
bona fide |
истинный, настоящий |
bpm = beats per minute |
ударов в минуту
(в немецких документах при записи
результатов измерения пульса) |
brachiale Härte |
грубая жестокость |
Braguard-Test |
Симптом Брагарда |
Brandung |
(морской)
прибой |
Braxator = Bierbrauer |
Пивовар (профессия) |
Brettvorschub |
Подача поддонов
(при изготовлении бордюрных
камней на заводе ЖБИ) |
Brixen |
Брессаноне, Бриксен
(итальянский город в Южном Тироле). |
Brotzeit |
Второй завтрак |
brotzeln = brutzeln |
Шипеть при жарке на слабом огне
( о жареном мясе). |
Bruchbude |
Жалкое пристанище, развалюха |
Brummen |
жужжащие хрипы
(в
легких) |
Brummspannung |
Напряжение пульсаций |
brünieren |
воронить (сталь) |
bruzzeln (sich in der Sonne) |
Загорать, поджариваться,
подрумяниться
(о котлетах и т.п.).
|
BSD = Bob- und Schlittenverband für Deutschland |
Ассоциация бобслея и санного спорта в Германии |
BSV = Bund der stalinistisch Verfolgten in
Deutschland e.V. |
Союз жертв сталинизма в Германии |
B-Symptomatik |
Симптоматика с повышением
температуры, ночным потением и снижением веса
(может быть признаком
злокачественного заболевания). |
Buchführungsformular |
Регистр бухгалтерского учета
(счета-фактуры, приходные и расходные
кассовые ордера и другие первичные документы) |
Buchungssatz |
Бухгалтерская проводка |
Bügelbrille |
Очки с дужками
(в отличие от пенсне или лорнета) |
Bügelfilm |
Скучный, неинтересный фильм |
Buhei |
Шумиха
(в прессе) |
Bühne |
Рамка
(фотоувеличителя) |
Bünabe = Bürgersnahe Beamter |
Участковый уполномоченный
(в Гамбурге). |
Bundeswehrverwaltung |
Административно-хозяйственная служба Бундесвера |
Bungee |
Банджи
(резиновый трос для прыжков с
высоты) |
butlerfinish |
сатинирование
(вид обработки поверхности, например,
алюминиевой полосы). |
Büttenrede, Büttenredner |
Шутливая речь и оратор, который
произносит шутливую речь
(например, по поводу карнавала,
масленицы). |
Bützchen |
"Поцелуйчик"
(булочка с вареньем) |
BVVG = Bodenverwertungs- und
-verwaltungsgesellschaft |
"Компания по использованию земли и
управлению землей"
(компания по трастовому управлению
секвестрированной земельной недвижимостью, создана в
ГДР после "земельной реформы"). |
BZSt = Bundeszentralamt für Steuern |
Центральная Федеральная служба по налогам |
Cageimplantation |
Имплантация титанового кэйджа
(для
лечения грыжи межпозвоночных дисков) |
Carbamid-Formaldehyd-
Kondensat |
КФК = карбамидно-формальдегидный концентрат
(применяется при отделке
древесноволокнистых плит = ДВП). |
Cardiaschluß |
Кардиа-замыкание, замыкание нижнего
кардио-эзофагального сфинктера |
CCFL (Cold Cathode Fluorescent Lamp) = KK =
Kaltkathodenröhren |
Люминесцентные лампы с холодным катодом |
CEA = Carzinoembryonales
Antigen |
РЭА
(раково-эмбриональный антиген).
|
CEO = Chief Executive Officer |
Генеральный директор
Исполнительный директор |
Cervicocephalgien |
Цервикалгия, головная боль цервикального генеза
(головная боль, связанная
с нарушениями в шейном отделе позвоночника) |
Check up- Untersuchung |
Профилактическое обследование |
chicken wire |
Мелкая проволочная сетка
(для огораживания цыплят) |
Chirotherapie |
Мануальная терапия |
Chlorzehrung |
Поглощение хлора
(дезинфицируемой водой) |
chronotrope Insuffizienz |
Хронотропная недостаточность
(неспособность достичь 85%
максимальной ЧСС при предельно-переносимой
физической нагрузке)
|
City Hall |
Здание Городского совета
(в некоторых немецких городах) |
civil liability |
Гражданская ответственность
Договор страхования гражданской ответственности |
clasp |
запор, зажим, застежка (на
сумке) |
CLO-Test |
Быстрый
уреазный тест (на наличие бактерий Helicobacter
pylori в биопсийных образцах эзофагодуоденоскопии.
Подтверждает язву двенадцатиперстной кишки) |
Codex Alimentarius |
Пищевой кодекс |
Colonflexur |
Изгиб ободочной
(толстой) кишки |
Color rendition (vivid) |
Цветопередача
(яркая) |
Commandment |
Заповедь (божия). |
Cordouaneleder |
Сафьянная кожа |
Couplets & Triplets |
Куплеты и триплеты
(две или три следующие друг за другом
экстрасистолы на ЭКГ, признак заболевания сердца) |
cover story |
Заглавный материал
(основной материал номера) |
CPU-RSC-1 = Central Processing Unit
Rollo-Solar-Control-1 |
Центральный блок управления солнечной установкой и
сматывающимся плавающим покрытием бассейна |
Crate (engl.) |
1. Ящик(для упаковки овощей)
2. Пластиковый или проволочный ящик, напр., для
бутылок |
crate of beer |
ящик пива |
Creme de Cassis |
Сорт ликера из черной смородины |
Cruise Missile (Marschflugkörper) |
Крылатая ракета |
CSE-Hemmer
Cholesterin-Synthese-Enzym-Hammer (HMG-
CoA-Reduktase-Hemmer). |
Статины
(ингибиторы фермента, ответственного за
синтез холестерина). Ингибиторы редуктазы ГМГ КоА |
CSR = Corporate Social
Responsibility
= Unternehmerische
Sozialverantwortung |
Корпоративно-социальная ответственность |
CuMK = Computer & Medienkriminalität
(§ 106 UrhG) |
Компьютерные преступления и нарушения авторского
права(§ 106 Закона об авторском праве) |
Customs and Excise |
Управление по налогам и акцизам
(в Англии) |
CWÜ = Chemiewaffenübereinkommen |
Соглашение о химическом оружии |
DA = Dosieraerosol |
Аэрозольный баллончик с дозирующим
клапаном (например, для
противоастматических препаратов). |
DALI = Digital Addressable Lighting
Interface |
Интерфейс управления осветительными приборами с
цифровым адрессированием |
Посмотрите
мои преимущества
и решите кому доверить работу.
Кроме того можно посмотреть следующие страницы: |
|
мои цены
|
стоимость
перевода|
письменный перевод
|
устный перевод|
кого выбирать|
сопутствующие
работы|
примеры работ |
мой словарь
|
немецкая версия
|
голландская версия
|
карта сайта
|
|
|
Листать страницы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9 |
|
Продолжение - Часть 3 |