Немецкий |
Русский |
Geld und Brief |
бид и аск
(цена предложения и
цена спроса на бирже) |
Gemeinsinn |
Чувство солидарности |
Gemischtwarenhandlung |
Мелочная лавка
(небольшая (частная) лавочка по
торговле всякой всячиной: от продуктов до одежды и
галантереи) |
Gemurkste |
Плохо сделанная работа |
Generalterminvollmacht |
Генеральная процессуальная
доверенность |
Geradeausregelung |
Линейное регулирование |
German Federal Film Law (FFG) =
Filmförderungsgesetz (BRD) |
Германский закон о поощрении
кинематографии (FFG) |
Geruchsbelästigung |
Загазованность
(неприятные запахи на рабочем месте) |
Geruchsgrenze |
Предельно-допустимая загазованность |
Gesamtschule |
Комплексная школа
(экспериментальная школа, объединяющая народную
школу, реальную школу и гимназию). |
Gesamtvertretung |
Общее представительство
(полномочия представительства для
нескольких лиц). |
Geschäftsnummer |
Дело № (в суде) |
Geschichtsbild |
Понимание истории |
geschunden |
Замученный, надорвавшийся |
Gesprächsrunde |
Беседа (переговоры)
за круглым столом |
gestutztes Haar |
(коротко) стриженые волосы |
Getriebeabtriebsmoment |
Момент на выходе редуктора |
gewachsener Boden |
Нетронутый грунт,
целина. |
Gewehr bei Fuß stehen |
Стоять в полной боевой готовности |
Gewerbeschein |
Разрешение на занятие промыслом |
gewiegt |
опытный, искусный, ловкий |
Gewitzel |
Остроты, шутки. |
GFR = glomeruläre Filtrationsrate |
СКФ = скорость клубочковой
фильтрации |
GGVSE = Gefahrgutverordnung Straße- und Eisenbahn |
Положение о доставке опасных грузов автомобильным
и железнодорожным транспортом |
ghosting and flare |
ореолы и блики (дефект объективов) |
Ghostwriter |
Фактический автор
(книги, написанной для состоятельного и влиятельного
человека, напр. спичрайтер и т.п.), "автор-призрак. |
GI = Government Issue
= US-Soldat = "Landser" |
Американский рядовой
= "джи-ай" |
gleißend |
блестящий, сверкающий, слепящий
(свет) |
Gliederzug |
Автопоезд (тягач с прицепом, для транспортировки новых автомобилей) |
Glitterfarbe |
Краска с блестками
(декоративная) |
Glitzer (Flitter) |
Блестки, мишура |
Globuli |
Шарики (в гомеопатии) |
gloomy |
угрюмо |
GOÄ = Gebührenordnung für Ärzte |
Положение о размере оплаты услуг врачей |
gobo |
Светоотражательный экран (для
регулирования освещения при фото- и киносъемке) |
Golfkrieg |
Война в Персидском заливе
(между Ираком и США в 1991 г.). |
Götterspeise |
Фруктовое желе |
Gpt/l (engl.) Gigaplatelet
pro liter |
10*9/л (единица измерения числа
тромбоцитов, дословно: гига-тромбоцитов на литр).
|
Gratification |
Единовременная премия |
Gratwanderung |
Хождение по краю пропасти |
Grauwasser |
Мыльная вода |
Gretchenfrage |
Кардинальный вопрос
(неприятный, но важный вопрос) |
Griffel |
Палец |
Grollen des Gewitters |
Раскаты грозы |
große Rosenvene |
Большая подкожная вена
(нижних конечностей) |
große Schelte |
Большой выговор (нагоняй) |
Große Zeitlupe |
Большой рапид
(высокоскоростная съёмка, несколько сотен или тыс.
кадров в секунду) |
großtechnisch |
в промышленных
масштабах |
groundbreaking |
революционный, новаторский |
Grundbrett |
Столик-экран (фотоувеличителя) |
Grundgelenk |
Пястно-фаланговый сустав (пальца) |
Grundgerät |
Базовая модель |
Grundwehrdienst |
Действительная военная служба |
GVW = Gross Vehicle Weight |
Вес грузовика брутто |
GWA = Gewerbeamt |
Управление по делам
промышленности, ремесла и торговли (ФРГ) |
GWG = Geringwertige Wirtschaftsgüter |
Малоценные и быстроизнашивающиеся
предметы (МБП) |
HACCP = Hazard Analysis and
Critical Control Point =
Gefärdungsanalyse und
kritische Lenkungspunkte |
Анализ рисков и критические точки
управления (концепция предотвращения
порчи продуктов питания и защиты прав потребителей,
разработана в 1959 году в США)
|
Haftungskapital |
Гарантийный капитал |
Hahnenbalken |
Верхний ригель висячих стропил |
hallwaz |
коридор, прихожая |
Haltekraft |
Предельно-допустимая нагрузка |
Halver Hahn |
Хлебцы с сыром |
Handelsvertretervertrag |
Договор с торговым представителем
Договор с торговым агентом |
Handhabung |
Практика,
метод, порядок, соблюдение |
Handhabung der Gesetze (=Rechtssprechung) |
Правоприменительная практика |
Handhabung der Ordnung |
Поддержание
порядка |
Handhabung der Unparteilichkeit |
Соблюдение объективности (беспристрастности суда) |
Handhabung des Rechtes |
Применение норм действующего
законодательства |
Handtuch werfen |
Сдаться, капитулировать |
Handumsteuerventil |
Клапан на ручном реверсировании |
hartes Pflaster |
крепкий орешек, непростое дело |
Hartvergütung |
Химическое просветление
(оптики) |
Haspa = Hamburger Sparkasse |
Гамбургская сберегательная касса |
Hat er was ausrichten lassen? |
Он ничего не
просил передать? |
Haufwerk |
Куча сыпучего материала
(в очистном забое, например, кусков
угля и т.п.) |
Hauptfeldwebel |
Старшина роты |
HBc-AK = Hep. Bc Antikörper |
HBc-антиген (антитела на вирус
гепатита Б) |
HBV = Anlagen zum Herstellen,
Behandeln und Verwenden wassergefährderter Stoffe |
Промышленное оборудование для
изготовления, обработки и применения веществ,
опасных для вод. |
HD = Harmonic Drive |
Сверхпонижающий
(специальный) передаточный механизм (передающий
вращающий момент от двигателя к натяжному валику)(в
полиграфических машинах) |
HDF- Platten
(high density fiberboard) |
Древесноволокнистые плиты повышенной
плотности |
HDF-Platte (Hochdichte Faserplatte) |
Древесноволокнистая плита высокой
плотности |
HDMI = High Definition Multimedia Interface |
Мультимедийный интерфейс высокого
разрешения |
Heads of agreement = HOA
(Absichtserklärung im Gegensatz von "longform
agreement) |
Заявление о намерениях
(предварительный договор в
противоположность "долгосрочному соглашению") |
Heerestruppe |
Сухопутные войска |
Heimatfront |
Внутренний фронт
(антифашистского сопротивления) |
Heißhunger |
Зверский
аппетит |
Heizregister |
Нагревательная секция |
Heliport |
Площадка для посадки вертолетов |
Hellbent |
Одержимый, добивающийся чего-то
любой ценой |
hellhörig werden |
насторожиться
(внимательно слушать) |
Hep.A-Virus-IgG-AK (EIA) = HAV-AK
IgG = HAAKG (AK= Antikörper)(IgG=Immunglobulin G)
Hav = Hep. A-Vir |
HAV-AK IgG (EIA) (не
переводится) (параметр иммуноферментного анализа) |
HER = Aktionsgemeinschaft Heimat, Eigentum und
Recht |
Общество защиты
родины, собственности и прав
(объединение крупных землевладельцев с целью
реституции земли, конфискованной
ГДР во время "земельной реформы" 1945 г.) |
herbeisehnen |
встречать (например,
"президентский кортеж встречали ликующие толпы
народа") |
hereinafter |
ниже, в дальнейшем (в договорах) |
hereinplatzen |
(неожиданно) прийти, вломиться |
Herrenausstatter |
специализированный магазин товаров
для мужчин |
herrichten |
одеть, нарядить |
Herstellerzeichen |
Логотип производителя |
Herzkatheteruntersuchung |
Исследование методом катетеризации
сердца |
herzlich gern |
очень охотно, с величайшим
удовольствием |
Herzstolpern |
Экстрасистолия
(нарушение сердечного ритма, проявляющееся в
кратковременных прекращениях сокращения сердца) |
Hexer |
Ведьмак |
HFA (=Hydraulikflüssigkeit Typ A)
dasselbe mit anderen Eigenschaften:
HFB, HFC, HFD |
Гидравлическая жидкость "А"
(масловодяная эмульсия с долей воды более 80%) (а
также ее разновидности с другими свойствами) |
HGA = Heißgasabtauung |
Установка для оттаивания горячим
газом |
HH = Hornhaut |
Роговица (глаза) |
Hiatusgleithernie |
Диафрагмальная грыжа
(грыжа пищеводного отверстия диафрагмы) |
Hickhack |
Препирательства, пустые споры |
high-end |
Профессиональный, очень качественный |
Hilfsstromkreis |
Вторичная цепь,
цепь оперативного тока |
hineinfinden sich in... |
вжиться, привыкнуть к ... |
hineinschlittern |
Попасть в неприятное положение |
hinnehmen müssen |
Мириться (с чем-то по
необходимости) |
Hinterbliebene |
Близкие родственники, семья
(умершего, погибшего) |
Hinterland |
1. Примыкающая
местность (около фабрики, завода).
2.
Глубокий тыл |
Hinterwälder |
деревенщина, провинциал |
Hocharktik (= Hocharktis) |
Крайний Север |
hocharktisch |
заполярный |
hochfahren |
Внезапно проснуться
(и вскочить на ноги) |
Hochfinanz |
Финансовая олигархия |
Hochprodukt/Normalprodukt |
Продукция повышенного
/
стандартного качества |
Hochschulrahmengesetz |
Общий закон о Высшей школе |
Hochstrahlrohr |
Труба-распылитель для вертикальной
струи |
Hochverrat |
Измена Родине |
Hochwald |
Высокоствольный лес,
строевой лес |
Hocksprung |
Прыжок "согнув ноги"
(спортивное упражнение) |
Hofstaat |
Придворный (королевский) штат,
челядь. |
hohe Wellen schlagen |
Будоражить общественное мнение |
holprige Rede |
нескладная речь |
Honigmond |
Медовый месяц |
hook-and-loop flap |
Клапан "на липах" (например,
сумки) |
hoppeln |
бежать подпрыгивая |
Hörigkeit |
кабала, крепостная зависимость |
hot spot |
точка перегрева |
HQI = Metallhalogenbrenner |
Металлогалоидная лампа высокого
давления |
HQL = Quecksilberdampf-Hochdrucklampen |
РЛВД = Ртутные лампы высокого давления |
HRST = Herzrhythmusstörungen |
Нарушения сердечного ритма
|
HRT = Heart Rate Turbulence |
Турбулентность ритма сердца
(система классификации) |
HSR = Harnsäure |
Мочевая кислота |
HT = Herztöne |
Тона сердца |
HVAC = heating, ventilating and air conditioning |
Отопление, вентиляция и
кондиционирование воздуха |
HVAC- Module |
Модули благоустройства здания и
жилища (например, для автоматического
управления светом, отоплением и вентиляцией,
кондиционерами) |
HvL = Heimatverdrängtes Landvolk
e.V. |
Сообщество изгнанников Родины.
(организация
беженцев из зоны советской оккупации Германии) |
HWG = Heilmittelwerbegesetz |
Закон о рекламе средств лечения
(предусматривающий в т.ч. запрет на
фотографии людей) |
HWT = Hochleistungswärmetauscher |
Теплообменники большой мощности |
Hype |
Активная, назойливая, постоянно
бросающаяся в глаза реклама |
HZVA = Herstellung, Zubereitung, Vertrieb und
Anwendung |
Изготовление, приготовление,
распространение и применение (как источники отходов) |
i.H.v. = in Höhe von
z.B.: i.H.v. 30 GBP |
... в размере: например, в размере
30 Британских фунтов |
i.P. = im Präparat |
в препарате (напр. в общем объеме
крови, взятой на анализ) |
i.Se. = im Serum |
в сыворотке (крови) |
i.v. (intravenös) |
Внутривенно |
i.V.m. = in Verbindung mit
zum Beispiel Abs.1 i.V.m. Abs.2 des Gesetzes
|
В сочетании с ...
например, абз.1 (закона) в сочетании с абз.2
(закона). |
i.Ur. = in Urin |
в моче |
|
|
Продолжение
- часть 5
|